執筆 まつだあいこ

口語表現の宝庫、映画。ここでは映像翻訳者のまつだあいこさんが、映画のセリフの中から会話の幅を広げる「使える英語表現」をピックアップし、解説付きでご紹介します。


『ドクター・クイン 大西部の女医物語 (1993〜1998) 』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい

西部開拓時代、当時珍しかった女医が保守的な田舎町で奮闘する物語。求人に応募し、大都会ボストンからコロラド州の小さな町にやってきた女医ミケーラ。ここで彼女は、差別や偏見と戦いながら、医師として、女性として、地域の一員として、また、引き取った亡き友人の子どもたちの母として、懸命に生きていく。

ドクター・クイン 大西部の女医物語
販売元: ポニーキャニオン

for someone's own good
フレーズ活用度:★★★★

セリフ抜粋


Dr. Michaela‘Mike' Quinn: It's for your own good.
ドクター・ミケーラ・“マイク”・クイン:これはあなたのためなのよ。


解説


シーズン1第3話より。町に流感が広がったため、子どもたちを少しでも感染の危険が少ないと思われる自宅に置いて、患者たちの治療に出掛けることにしたミケーラ。そんな彼女が、不安なのでついて行きたいという娘に返したセリフがこれ。 for someone’s own good は「その人自身のために」の意味。「君のためを思って言っているんだよ」なら、I say this for your own good. 、「君のためにやったことだ」なら、 I did it for your own good. とすればよい。抜粋セリフと同じフレーズは、『ヒーローズ』(06-)第1シーズン第11話、『ハリー・ポッターと賢者の石』(01)、『恋人たちの予感』(89)などにも登場する。

 

こんなふうに使ってみよう


Prof. Xavier: For your own good, Jean. (エグゼビア教授:君のためだ、ジーン)

『X-MEN ファイナルディシジョン』(06)より


あいこのつぶやき


本作は史実も取り入れながら、女性の自立、人種差別、環境破壊などの問題を真っ向から扱ったファミリードラマとして高い評価を得て、6シーズンも続くロングランとなりました。しかし、日本での放送は第5シーズンの途中で突然終了。以前、特集でも紹介したように、開拓時代にたくましく生きる人たちの姿にハマっていた筆者も、とても残念に思っていました。が、ついに先日、全6シーズンとスペシャルエピソード2本を含めたDVDセット(輸入版)を入手。いつも見逃していた第1話、第2話と、残りの未放送エピソードをやっと見ることができ、なんだかホッとしました。


What's up?
ニュー・ジャック・シティ
(1991)
>このほかのフレーズをつまんでみる

映画フレーズつまみぐい トップへ