執筆 まつだあいこ

シュレック2(2004)
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい

みにくくがさつながら心優しい怪物シュレックの物語の続編。1作目で恋に落ちたフィオナ姫とめでたく結婚したシュレックのもとへ、妻の故郷「とおい、とおい国」から招待状が届く。ふたりはロバのドンキーを連れ、国へ向かう。危険なワナが潜んでいるとも知らずに……。定番おとぎ話や人気映画パロディが満載のコメディアニメ。

『シュレック2スペシャル・エディション』
価格:¥2940(税込)
発売・販売元:角川エンタテインメント
Shrek is a registered trademark of DreamWorks LLC.
Shrek 2 TM & (c)2004 DreamWorks LLC. All Rights Reserved.

This is it.
フレーズ活用度:★★★★★

セリフ抜粋

Fiona: (to Shrek) Well, this is it.
King: This is it.
Man#1: This is it.
Man#2: This is it.
フィオナ:(シュレックに)さあ、いよいよね
国王:いよいよだな
男1:いよいよだ
男2:いよいよか

解説

来るべき時が来た時の「いよいよだ」、目的の場所に着いた時の「さあ着いた」という意味でよく使われるフレーズ。本作では、「とおい、とおい国」の王宮の前にシュレックたちを乗せた馬車が到着した時、フィオナ、国王、馬車のドアを開ける家来、そして場を盛り上げるため白いハトを飛ばそうと準備する男が言っている。ただし、国王や家来の期待感と違い、フィオナのセリフには、親に会えるうれしさ、自分の選んだ伴侶を親が受け入れるかという不安のほかに、もう後戻りは出来ないという観念にも似た複雑な心境が伺える。目的のものを見つけた時の「これがそうだ」、「これでおしまい」という意味でも用いる。疑問にする場合は、"This is it?"と肯定文のまま語尾を上げる形でよい。

こんなふうに使ってみよう

Sam:This is it. Frodo:This is what? Sam:If I take one more step, it'll be the farthest away from home I've ever been. (サム:ここです。フロド:何が? サム:ここから一歩踏み出せば、これまでで家から一番遠い所に来たことになります)
『ロード・オブ・ザ・リング』(01)より

あいこのつぶやき

ドイツ以東に住むユダヤ人が主に使うイディッシュ語で「恐怖」という意味の名前を持つ緑の怪物シュレックとゆかいな仲間たちが今回も大暴れ! 1作目から3年たってアニメ技術も向上し、作り手にも遊び心が増えたのか、本作は特に手の込んだ背景が目を引きます。ハリウッドに見立てた「とおい、とおい国」の町並みには、Burger Prince (実際にはBurger King) 、Romeo Drive (Rodeo Drive) 、Versarchery (Versace) 、Gap Queen (Gap Kids) 、Tower of London Records (Tower Records).……。芸が細かすぎ。

Stay with me.

『ボディガード(1992)』
>このほかのフレーズをつまんでみる

映画フレーズつまみぐい トップへ