Mary Jane: I'm seeing somebody now. Peter: You mean...like a boyfriend?
メリー・ジェーン: 今、付き合ってる人がいるの。 ピーター: つまり……彼氏ってこと?
お互いに引かれ合っていると感じているが、ピーターがスパイダーマンだと知らないメリー・ジェーン。彼の煮え切らない様子にしびれを切らし、ほかの人との交際を始めたことを彼に告げる。be seeing someone<somebody> で、「誰かと付き合っている」「彼氏(彼女)がいる」ということ。see には「見る」のほかにも「交際する」「会う」「理解する」などの意味がある。「彼らは付き合って1カ月になる」なら "They've been seeing each other for a month."。be seeing を be dating や be going out with に言い替えることもできる。『アメリカン・サイコ』(00)には、"Are you dating anyone?(あなた、誰かと付き合ってる?)"というセリフがある。 "How long have you been going out with your boyfriend?" なら「彼とはどれくらい付き合ってるの?」
ある年代の人なら絶対につのだ☆ひろを思い出す、ヒロインの名前メリー・ジェーン。ニックネームはイニシャルをとった M.J.(エムジェイ)です。英語のニックネームは、トーマスがトム、ウィリアムがビル、エリザベスがベスなど、少しスペルを減らしてアレンジするのが一般的ですが、彼女のように、ファーストネームとミドルネームのイニシャルをくっつける、究極の省略パターンもけっこうあるんです。ちなみに、ドラマ『フルハウス』(87〜95)の登場人物 D.J. は Donna Jo、同じくドラマ『ダラス』(78〜91)の登場人物 J.R. は John Ross の略です。前者は音楽系の職業、後者は鉄道会社名を想像しちゃいますね。