容疑が晴れて釈放された5人の中のひとり、キートンの迎えには、弁護士で恋人のイーディが来ていた。今回の件で商談が流れそうだと知りいら立ちを見せるキートンに、彼女は自分が何とかするから心配しないで、となぐさめる。このフレーズは「私に任せて」と言う場合に使う。give credit to a person で「人を信用する」。Give me a little credit.(少しは信用してくれよ)といった形でも使われることが多い。credit には「認めること」「褒めること」といった意味もあるので、同じフレーズでもシチュエーションによっては「認めてよ」「褒めてよ」というように意味合いが変わることがある。credit にはもちろん、「(金銭の)信用貸し」、「(簿記での)貸方」、そして「製作協力者一覧」といった意味もある。
Dana: You don't give yourself enough credit. (デイナ:あなたは自分をあまり信じてないのね) 『ゴーストバスターズ2』(89)より