Presented by 翻訳事典シリーズ


翻訳者になるまで
仕事の形態
仕事の内容
仕事環境
翻訳者の生活

 Q16 普段使っている辞書を教えてください。
 Q17 翻訳支援ソフトは使っていますか?
 Q18 使用している翻訳支援ソフトは?
 Q19 機器の装備について教えてください。
 [はみだしQ] 今までの失敗談を教えてください。

 

Q16

普段使っている辞書を教えてください。(複数回答)

書籍版

リーダーズ英和辞典
(研究社)
80

ランダムハウス英和大辞典
(小学館)

69
新和英大辞典
(研究社)
50
ビジネス/技術実用英語大辞典
(日外アソシエーツ)
5
リーダーズ・プラス
(研究社)
43
新英和大辞典
(研究社)
37
プログレッシブ英和辞典
(小学館)
32
新編英和活用大辞典
(研究社)
19
マグローヒル科学技術用語大辞典
(日刊工業)
30
その他
77

CD-ROM版

リーダーズ+プラス
(研究社)
107

ビジネス/技術実用英語大辞典
(日外アソシエーツ)

68
ランダムハウス英語辞典
(小学館)
32
英辞郎
(EDP)
60
Bookshelf
(マイクロソフト/小学館)
38
ステッドマン医学大辞典
(メジカルビュー社)
26
その他
85

■ CD-ROM 利用者が増加

 書籍も CD-ROM も、「リーダーズ」シリーズは不動の人気。『ランダムハウス』も同様である。特記すべきは、CD-ROM を挙げた人の割合が昨年度の調査より高くなっていること。電子辞書ソフトの普及率が飛躍的に伸びていることの表れだろう。



Q17、18


翻訳支援ソフトは使っていますか?

 



(Q17で[使っている]と答えた人に)
使用している翻訳支援ソフトは?(複数回答)

『TRADOS』
(トラドス・ジャパン)
27

『ATLAS』
(富士通ミドルウェア)

7
『LogoVista』
(ロゴヴィスタ)
5
『PC-Transer』
(ノヴァ)
4
『Translation Manager』
(IBM)
4
『The 翻訳プロフェッショナル』
(東芝)
1
その他
15


■ 翻訳ソフトは様子見

 翻訳ソフトは現在発展途上と言ってよく、多くの翻訳者が様子見というところだ。昨年度の調査と比較しても、使っている人、使っていない人の割合はほぼ同じ。ただ『TRADOS』利用者は急増。クライアントの要望などによって、今後活用する翻訳者が増えてくる可能性は大いにある。


実務翻訳者アンケート調査 トップへ ←前のページへ     次のページへ→