執筆 いしもとあやこ

第12回 日本の話題(4):スーツをめぐるから騒ぎ  9/7 Up

 
今年の夏も日本のビジネスマンの多くはまだまだスーツにネクタイ姿であった。環境省が推し進めた「クールビズ」はどこまで浸透したであろうか?
TOPICS in Japan #4:
Much Ado about Business Suits

* 2005/5/25 配信 ALC Newsletter No.12(ALC International Marketing 発行)より

* クリックできる語句には、語注がついています

Right now in Tokyo, after this year's terribly pollen-filled spring, we're enjoying the refreshing air of early summer. After this comes the clammy rainy season, and then another hot, extremely humid summer! In summer, there's a certain question that's asked every year by people from abroad, who unfortunately happen to visit Japan in our ill-famed season ---"Why are the Japanese office workers always wearing suits and neck-ties in this hot weather?"

The answer is --- well, of course the answer varies from person to person --- but I guess that there are mainly three different reasons: One reason is that by wearing suits, people are trying to show their dignity, pride and trustworthiness to others. There's a saying "Don't judge someone by their appearance," but the truth is that people DO judge each other by their clothes. And this trend may be seen more strongly in the business world. Horiemon (*see our newsletter No.008) was the typical case. He tried to establish a new pro-baseball team last summer, and then tried to takeover Nippon Broadcasting System early this year. Although he somewhat received recognition for his challenging spirit, it turned out that he failed in both attempts. Throughout this period, he had always been under criticism of being "dressed improperly." He wore T-shirts and jeans even at serious meetings (just like Bill Gates), and that was not accepted by conservative higher-ups.

Another reason is that some people, hopefully few people, are just too lazy to choose what to wear every morning --- "It's easier to just pick the same suit again and again," they say. And the final reason, probably the most typical one, is that they wear suits because "everybody else in the office does." Sometimes, it's very difficult for the Japanese to become "protruding nails."

However, despite all the above reasons, there have always been questions, disputes and complaints risen among Japanese office workers --- "Why do we have to wear suits in this hot summer anyway?" So former Prime Minister Tsutomu Hata attempted in 90s to introduce a short-sleeved suit called Sho-ene Suit (Energy-Saving Suit) to offices. The aim was to save electricity by letting office workers work in comfortable clothes so they wouldn't have to overcool their offices with air-conditioners. But because the combination of short-sleeved jacket and long pants didn't look stylish at all, Japanese office workers never really showed an interest in Sho-ene Suits, and the idea was gradually forgotten.

So this year, they skipped episode II and went straight to "Episode III: Revenge of the Government". The Ministry of the Environment is now trying to make a new version of Sho-ene Suits ---this time with even much more style and have named it, Cool Biz. Among the panel members is a fashion designer Takeo Kikuchi, and the new design will be unveiled on July 5th. Let's see how the Japanese office workers take to it this summer --- will they be dressed in Cool Biz suits? Or will there be more office workers who wear T-shirts and jeans like Horiemon? And please don't tell us "Why are you guys making all this fuss over suits? Just wear whatever you want!" Things are never so clear in Japan.



日本語訳

日本の話題(4):スーツをめぐるから騒ぎ

花粉に満ちた今年のひどい春を終えて、ちょうど今、東京では、初夏のさわやかな空気を楽しんでいます。この後に続くのは、じめじめした梅雨。そしてその後は、暑くて、ものすごく湿気の多い夏がやってきます! 夏になると、不幸にもこの悪評高い季節に日本を訪れることとなってしまった海外からの人々に、毎年たずねられる質問があります──「どうして日本の会社員は、こんなに暑い気候にもかかわらず、いつもスーツとネクタイを着けているのですか?」。

その答えは──うーん、その答えはもちろん、人によって異なりますが──おもに3つの理由があると推測します。1つめの理由は、人々はスーツを着ることによって、他人に対して威厳やプライド、信頼感を表そうとしているのです。「人を外見で判断してはいけない」という金言もありますが、人々は確かに、お互いを服装で判断するのも事実です。そしてこの傾向は、ビジネスの世界でより強く見られるのかもしれません。ホリエモン(メルマガ8号参照)は、その典型的な例でした。彼は昨年の夏、新しいプロ野球チームを設立しようと試み、それから今年の初めには、ニッポン放送を買収しようと試みました。彼はそのチャレンジ精神をある程度は評価されましたが、結局どちらの試みも失敗に終わることとなりました。この間、彼はいつも「服装が適切でない」という批判にさらされてきました。彼は重要な会議においてもTシャツとジーンズを着用したのです(ちょうどビル・ゲイツのように)。そしてこれは、保守的なお偉方には受け入れられませんでした。

2つめの理由は、一部の人々──ごくわずかな人々であると願いたいものですが──は、単に毎朝着るものを選ぶのが面倒くさいのです。「ただ同じスーツを何度も選ぶだけのほうが簡単だ」と、彼らは言います。そして最後の理由は、恐らく最も典型的な理由だと思いますが、「他の社員が全員がそうだから」スーツを着る、というものです。日本人にとって、「出る杭(くい」)になるのは時に難しいのです。

しかし、上に挙げたこれらの理由すべてに反して、日本の会社員の間では、いつも疑問や議論、そして不満がわき起こっていました──「そもそもなぜ、こんなに暑い夏にスーツを着なければならないのだろうか?」。そこで90年代に、元首相の羽田孜(つとむ)氏は、「省エネスーツ(Energy-Saving Suit)」という名の半袖スーツを企業に導入しようと試みました。目的は、会社員たちがエアコンでオフィスを冷やし過ぎなくてもいいように、彼らに快適な服装で働いてもらうことで、電力を節約しようというものでした。しかし、半袖のジャケットと長いパンツのコンビネーションがまったくおしゃれに映らなかったことから、日本の会社員たちは省エネスーツに興味をまったく示さず、このアイデアは徐々に忘れ去られてしまいました。

そこで今年、彼ら(政府)は"エピソード2"を省略し、一気に「エピソード3:政府の復讐(しゅう)」へと進みました。環境省は今、省エネスーツの新バージョンを作ろうとしています──今回はずっとおしゃれになり、そしてそれを「クールビズ」と名付けました。パネル・メンバーにはファッションデザイナーの菊池武夫氏も加わっており、この新デザインは7月5日にお披露目される予定です。この夏、日本の会社員たちがこれを気に入るのかどうか見物です──彼らはクールビズに身を包むでしょうか? それとも、ホリエモンのようにTシャツやジーンズを着る会社員が増えるでしょうか? でも、「どうしてあなたたちは、スーツごときで大騒ぎしているの? 自分が着たいものを着ればいいじゃない!」とは言わないでくださいね。日本では、物事はそんなに明確ではないのです。




第11回へ    |   第13回へ


英語で話そう! 日本の「今」 トップへ