執筆 いしもとあやこ

第21回 日本の流行語(8):キモかわいい   12/14 Up

アンガールズ

人気のアンガールズは「ナタリー」というお笑いDVDも出した。左が田中で右が山根。コンビ名の由来は、田中が「なよなよーっとしてるから『〜ガールズ』にしよう」と提案。しかし山根が「女ではない」と言うので、否定形の「un」をつけたことによる。(発売元・画像提供:TDKコア)

Trendy Japanese #8:
Kimo-kawaii (pronounced as: kee-mou-kah-wah-ee)

* 2005/10/5 配信 ALC Newsletter No.21(ALC International Marketing 発行)より

* クリックできる語句には、語注がついています

If you have ever learned Japanese, this adjective "kimo-kawaii" may sound somewhat weird. Yes, "kimo-kawaii" is a combination of two adjectives "kimochiwarui" (disgusting) and "kawaii" (pretty). So, "kimo-kawaii" is an adjective that has two totally opposite meanings to, obviously, describe something or someone that is both disgusting and pretty at the same time! This new type of adjective is used among younger generations, especially among high school girls, for something or someone that "has got disgusting taste, but can look pretty in a way" --- quite complicated, isn't it?

For those of you who are thinking, "If something is disgusting, it's disgusting! It can never be both disgusting and pretty," let me give you some examples of the things that are kimo-kawaii. The first one would be Beavis and Butt-head. Although it's not clear when the word "kimo-kawaii" became popular, some of Beavis' fans might have used the word back in the 1990's to describe the characters. Another example would be Dancing Baby. Remember the 3-D baby dancing with a stony look on its face that was phenomenally popular on the Internet? That could be described as both disgusting and pretty --- well, in a way. Now you have an idea of what "kimo-kawaii" means, right?

But above all, what has been considered as most "kimo-kawaii" recently is a comedy duo called "Ungirls." You might want to take a look at their website first to see what they actually look like...

http://www.watanabepro.co.jp/ungirls/

As you can see, Ungirls is a duo of two guys, Tanaka and Yamane, who have become popular within the last year. They are both quite tall and skinny, and not the type that can be described as "good-looking." Some people even say that they look grotesque --- but still, dressed in tight-shaped cool T-shirts and jeans, they look funny and cute as if they were cartoon characters. This is probably why they are considered not just disgusting, but rather disgusting-and-pretty, "kimo-kawaii."

Other than "kimo-kawaii," we also have several adjectives that have been created in a similar way: "dasa-kakkoii" is a combination of the words "Dasai" (tacky) and "kakkoii" (cool), and is used for something or someone that has got tacky taste, usually on purpose, to give a novel and cool look. And "heta-uma", which is a combination of "heta" (not good) and "umai" (good), is often used for cartoons or illustrations that only look as good as children's drawings, but still attract people with their strong impressions.

It seems that the Japanese are pretty good at playing with words and are always making new terms. If you master these "combination-adjectives," such as "kimo-kawaii," it means you will be much closer to becoming a master of Japanese! But please be sure not to say, "You look kimo-kawaii. (You look both disgusting and pretty)" to a woman, unless you want your face slapped!



日本語訳

第21回 日本の流行語(8):「キモかわいい」

もしあなたがこれまでに日本語を学んだことがあるのなら、この「キモかわいい」という形容詞は、何だか奇妙に聞こえるでしょう。そう、「キモかわいい」は、「気持ち悪い(disgusting)」と「かわいい(pretty)」という、2つの形容詞が合わさったものなのです! つまり「キモかわいい」とは、明らかに、気持ち悪いと同時にかわいいものや人を指す、まったく正反対の2つの意味を持った形容詞なのです。この新しいタイプの形容詞はより若い世代、特に女子高生たちの間で、「気持ち悪い感じがするけれど、見方によればかわいくも見えるかもしれない」ものに対して使われています──なかなか複雑ですよね?

「もし何かが気持ち悪いとするならば、それは気持ち悪いんだ! 気持ち悪いと同時にかわいいなどということはあり得ない」と考えている人たちのために、キモかわいいものの例をいくつか挙げてみます。最初は、ビーバスアンドバットヘッドでしょう。「キモかわいいという言葉がいつから人気を得たかははっきりしませんが、ビーバスのファンの中には、さかのぼること1990年代から、キャラクターを形容するときにこの言葉を使った人がいるかもしれません。もう一つの例としては、ダンシング・ベイビーが挙げられるでしょう。無表情で踊る3Dの赤ちゃんが、インターネットで驚異的にはやったのを覚えていますか? これは、気持ち悪いと同時にかわいいとも表現できるでしょう──まあ、見方によっては。これで、あなたも「キモかわいい」が意味するところを理解できましたね?

しかし、最近とりわけ、最も「キモかわいい」とみなされているのは、「アンガールズ」というお笑いコンビです。まず、彼らのウェブサイトを見て、彼が実際にどんな見た目をしているのかを知りたいかもしれませんね……。

http://www.watanabepro.co.jp/ungirls/

ご覧の通り、アンガールズは田中と山根という2人の男性のコンビで、ここ1年で人気を得ました。彼らはどちらもかなり背が高くやせていて、「ハンサム」と表現されるタイプではありません。中には、彼らの見た目がグロテスクであると言う人さえいます──それでも、タイトな形のクールなTシャツとジーンズに身を包んだ彼らは、まるで漫画のキャラクターであるかのように面白く、かつかわいく見えます。恐らくこれが、彼らがただ気持ち悪いだけではなく、むしろ気持ち悪くてかわいい、「キモかわいい」と考えられている理由でしょう。

「キモかわいい」のほかにも、似たような方法で生み出された形容詞はいくつかあります。「ダサかっこいい」は「ダサい(tacky)」と「かっこいい(cool)」を組み合わせたもので、たいていはわざと、珍しくてクールな見た目にするために、ダサい感じを出しているものや人に対して使われます。そして「ヘタうま」は「ヘタ(not good)」と「うまい(good)」の組み合わせで、たいてい、子供が描いた絵と同じくらいにしか見えないけれど、それでも強い印象で人々を引き付ける漫画やイラストに対して用いられます。

日本人は言葉遊びが得意なうえ、常に新しい言葉を生み出しているようですね。「キモかわいい」をはじめとしたこのような「組み合わせの形容詞」をマスターすれば、それは日本語の達人に随分と近づいたことになります! けれど、女性に対して「あなた、キモかわいいね(あなた、気持ち悪いと同時にかわいいね)」などとは言わないように注意してくださいね──頬をひっぱたかれたくないのなら!

(翻訳協力:稲葉八重子)



第20回へ    |   第22回へ


英語で話そう! 日本の「今」 トップへ