執筆 いしもとあやこ

日本の流行語(19):「欧米か!」  4/6 Up

タカアンドトシ

「欧米か!」が登場する漫才ももちろん収録。DVD『タカアンドトシ新作単独ライブ タカトシ寄席 欧米ツアー2006』(販売元:アール・アンド・シー)

Trendy Japanese #19:
Obei ka! (pronounced "oh-bay-car!")

* 2007/1/10 配信 ALC Newsletter No.52(ALC International Marketing 発行)より

* クリックできる語句には、語注がついています

"Obei ka!", is the catchphrase of a Japanese comedy duo Taka and Toshi, who began their career in 1994 and finally became very popular last year. "Obei ka!" literally means "You're not from the Western society!", but to make it sound more simple, let's just say "You're not an American!" in this article.

In a typical Taka and Toshi skit, Taka acts as if he was an American. Then Toshi tells him not to be silly by saying "Obei ka! (You're not an American!)" because they're both, obviously, Japanese and not American. Let me give you an example.

[Two guys (Taka and Toshi) meet at a class reunion.]
Taka and Toshi: Hey! It's been a long time! How have you been?
(Taka walks closer to Toshi and suddenly gives him a big hug.)
Toshi: Hey, you're not an American!
------------------------------------------------------------------------------
Toshi: Let's go have a drink at a Japanese bar. I'll have a beer.
Taka: Then I'll have a Diet Pepsi.
Toshi: You're not an American!

Do you see the point? These are funny because we don't have the custom of hugging each other nor drinking Diet Pepsi so often!

It's a little surprising that a show of this type, which deals with cultural differences between nations, had not been very common until Taka and Toshi brought it up. And now I guess that their show could be practiced as a role-playing game to learn about cultural differences in the world: Two or more people form a group, choose a certain country or area, do some research about the culture of the area and make some skits out of it. I imagine it could be quite fun and exciting!

By the way, if you were to make the opposite version of the "Obei ka!" skit──"Nihonjin ka!"(You're not Japanese!) skit──what would it be like? Let's try making one and draw a curtain on this article.

[Two people meet for the first time.]
A: Hi, I'm Mark. Nice to meet you! (tries to shake hands with the other party)
B: Nice to meet you, too! (tries to take pictures of the other party without even shaking hands)
A: Hey, you're not Japanese!



日本語訳

日本の流行語(19):「欧米か!」("oh-bay-car!"のように発音)

「欧米か!」は、1994年にデビューし、昨年ついに大人気を得たお笑いコンビ、タカアンドトシの決めぜりふです。「欧米か!」の意味するところは「お前は欧米社会の出身じゃないだろう!」ですが、この記事ではよりシンプルに、「お前はアメリカ人じゃないだろう!」ということにしましょう。

タカアンドトシの典型的な漫才の中で、タカはアメリカ人のように振る舞います。そしてトシが「欧米か!」(お前はアメリカ人じゃないだろう!)というせりふとともに、タカに対してばかな振る舞いをするなと伝えます。だって、彼らは明らかに日本人で、アメリカ人ではありませんからね。例を見てみましょう。

[2人の男(タカとトシ)が、同窓会で再会する]
タカとトシ:おい! 久しぶりじゃないか! どうしてたんだ?
(タカがトシに近づき、突然、ギュッとハグをする)
トシ:欧米か!
-------------
トシ:居酒屋にでも飲みに行こうぜ。おれはビール。
タカ:じゃあ、おれはダイエットペプシ。
トシ:欧米か!

ポイントが分かるでしょうか? これら(の漫才)がおかしいのは、お互いにハグをしたり、ダイエットペプシを頻繁に飲んだりする習慣が、私たちにはないからです!

タカアンドトシによって取り上げられるまで、こうした国による文化の違いを扱った漫才がそれほど一般的でなかったというのは、驚きです。そして今、彼らの漫才は、世界の文化の違いを学ぶためのロールプレイングゲームとして実践できるのではないでしょうか:2人以上でグループを組み、国や地域を選び、その土地の文化についてリサーチをして、漫才のネタを作るのです。なかなか面白く、刺激的だと思いますよ!

ところで、「欧米か!」の逆バージョン──「日本人か!(You're not Japanese!)」──のネタを作るとしたら、どうなるでしょうか? 試しに一つ作ってみて、この記事を締めくくることにしましょう。

[2人の人物が初めて出会う]
A: やあ、僕はマーク。はじめまして!(相手と握手をしようとする)
B: こちらこそ、はじめまして!(握手もせず、相手の写真を撮ろうとする)
A: 日本人か!



第51回へ    |   第53回へ


英語で話そう! 日本の「今」 トップへ