Presented by 日本翻訳連盟

合格者・採用企業の声 ほんやく検定とは? 受験要項
レベル構成とサンプル問題 受験者データ(PDF)
資格取得によって自分の翻訳能力を形にできる「ほんやく検定」。実用レベル上位級を取得した方や、2級以上の取得者を推奨する企業担当者に感想を伺いました。
合格者の声

  田谷 まりな さん (会社員 東京都在住)
実用レベル 英日翻訳1級合格(金融・証券)
「翻訳の勉強に終わりはない。将来は独立して翻訳者に」

藤江 徳子 さん (翻訳者 東京都在住)
実用レベル 英日翻訳1級/日英翻訳1級合格(金融・証券)
「英日/日英翻訳1級にダブル合格! 次回は別の分野に挑戦」

藤田 順弘 さん (翻訳者 大阪府在住)
実用レベル 日英翻訳1級合格(医学・薬学)
「ほんやく検定は実務の擬似体験。さらに挑戦は続く」

平井 通宏 さん (大学教授、語学教育・語学コンサルティング 神奈川県在住)
実用レベル 英日翻訳/日英翻訳1級合格(情報処理)
「英語資格取得マラソンのなかで、ほんやく検定に挑戦 」

山田 裕子 さん (翻訳者 石川県在住)
実用レベル 英日翻訳1級合格(情報処理)
「試験後は『問題・解説集』で復習。課題を克服し1級レベルを維持したい」

栗田 梨津子 さん (翻訳者 山口県在住)
実用レベル 英日翻訳1級合格(特許)
「実務レベルでの翻訳力を試すほんやく検定は実用的」

高野 香 さん (会社員 千葉県在住)
実用レベル 英日翻訳1級合格(特許)
「次の目標は日英翻訳1級取得。日々の業務に役立てたい」

木下 昌和 さん (会社員 東京都在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(政経・社会)
「ほんやく検定が教えてくれたこと」

斉藤 宗美 さん (翻訳者・環境コンサルタント 群馬県在住)
実用レベル 日英翻訳2級合格(政経・社会)
「出版翻訳も実務翻訳も読む人に伝わる文章を心がける点で共通する」

野地 邦雄 さん (会社員 神奈川県在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(政経・社会)
「夢は、定年後に翻訳事務所を開設すること」

石川 和美 さん (在宅翻訳者 千葉県在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(科学・技術)
「仕事受注拡大の背景として2級翻訳士取得が心の支えに」

工藤 英敏 さん (翻訳者 宮城県在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(科学・技術)
「資格取得で独立のチャンス。これからも挑戦を」

高橋 聡 さん (自由業・コンサルタント 神奈川県在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(科学・技術)
「会社を辞めても続けられる翻訳という仕事に魅力」

伊東 卓さん (会社員 東京都在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(金融・証券)
「一生英語とかかわりたくて」

佐藤 晶子 さん (翻訳者・通訳者 兵庫県在住)
実用レベル 日英翻訳2級合格(金融・証券)
「合格は、実務翻訳で仕事を続けていくための大きな励み」

嶋田 彩 さん (翻訳者 静岡県在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(医学・薬学)
「翻訳を通じてさまざまな最先端の研究を知りたい」

高西 洋一朗 さん (高校の非常勤講師 熊本県在住)
実用レベル 英日翻訳2級/日英翻訳2級合格(医学・薬学)
「プロによるレベル判定は大きな励み」

高橋 久惠 さん (会社員 東京都在住)
実用レベル 日英翻訳2級/英日翻訳3級合格(医学・薬学)
「合格がきっかけで、無事希望する仕事に転職」

野村 有美子 さん (翻訳者 大阪府在住)
実用レベル 英日翻訳2級合格(医学・薬学)
「履歴書に翻訳の資格を記入できることは心強いことだと実感」

有田 真奈美 さん (派遣翻訳者 福岡県在住)
実用レベル日英翻訳2級合格(情報処理)
「翻訳は生涯学習。合格によって翻訳会社からの新規取引も拡大」

足立 恭子 さん (会社員 神奈川県在住)
実用レベル 日英翻訳2級合格(特許)
「仕事として通用する翻訳力を試す」

鈴木 美江 さん (翻訳者 東京都在住)
実用レベル 英日翻訳3級合格(医学・薬学)
「ほんやく検定はプロへの登竜門。合格後、企業に対して大きなアピールに」


合格者採用企業の声
  株式会社翻訳センター 取締役 二宮 俊一郎 さん
   最近は様々な翻訳関連の検定試験が実施されていますが、日本翻訳連盟が認定するこの「JTF<ほんやく検定>」は最も歴史が古く、日本国内の多くの翻訳会社が推奨している検定です。弊社でも1〜2級合格者を対象にトライアルをお勧めしておりますが、その結果、多くの方が合格され、登録翻訳者として実務翻訳のキャリアを積まれています。
 正解がひとつではない“翻訳”が客観的に評価される「JTF<ほんやく検定>」を、翻訳レベルの再確認や実務翻訳のきっかけなどにぜひ活用してください。

株式会社十印 プロダクション本部 翻訳部 上條 博之 さん
   どの翻訳会社も、翻訳者採用のトライアル問題には工夫をこらします。即戦力を見つけるには、多様な評価基準が必要だからです。いま産業翻訳では、原文の内容理解、訳文の表現力といった基本的事項に加えて、情報生産性への対応が重要になっています。たとえば、スタイル規約への準拠、翻訳用ツールの習熟度、作業の速さなどです。
 日本翻訳連盟のほんやく検定1級合格者は、翻訳の基本的事項を確実に満たしていますから、すぐにでも実務経験を積めることでしょう。また、2級合格者ならば、プロのキャリアを目指すお力があると、十分に認められると思います。実際、この資格を足がかりに、翻訳者としてご活躍の方も数多くいらっしゃるとうかがっております。


ほんやく検定 トップへ