執筆 石原真弓
女の子
Tom is the tallest of all. というような最上級の表現では、ofの後に複数の意味を表す語がくると習いました。allは人を指す場合は複数扱いですが、物・事を指す場合は単数扱いとも習ったのですが、上記のような文でallが物・事を表す場合もof allとなるのでしょうか?
(神奈川県 sakiさん)
先生

「最上級+of all」 は「すべての中で最も」という意味で人、物、事にかかわらず使うことができます

 最上級の文で. . . of allを使って「〜の中で一番……」と表す場合、人、物、事にかかわらず、常にof allの形で用いることができます。Tom is the tallest of all.(トムは全員の中で一番背が高い)、This ring is the most expensive of all.(この指輪はすべての物の中で一番高価だ)、It’s the most troublesome problem of all.(それはすべての中で一番やっかいな問題だ)という具合です。簡単に言うと、「最上級+of all」 は「すべての中で最も」という意味の決まった表現です。本来、最上級だけでも「最も〜」を表せるのですが、of allを加えて強調した形なのです。
 allが物・事を指して単数扱いになるのは、All was lost in the fire.(すべての物が火事で失われた)や、I hope all is well with you.(<手紙などで>万事順調のことと思います)のようにallが主語になることが多いのが特徴です。また、allは響きがかたくなるため、会話ではeverythingを好んで用いる人が多いです。

前回の質問は……

「said to 人」の使い方に混乱しています!

>>石原先生の回答はこちら

>>これまでの質問一覧

女の子
英会話質問箱がリニューアル。質問大募集のおしらせ

「英会話質問箱」では、皆さんから石原先生への英会話に関する質問を大募集! 「単語が覚えられないよ……」といった英語学習に関する悩みから、「『お疲れさま』って英語で何て言う?」「go homeとcome home、どっちを使えばいい?」など表現に関する疑問など、どんな質問でもOK。石原先生が一つひとつに答えます。下の「質問する」をクリックして、どしどしお寄せください!

真弓先生への質問募集! 質問する