受講生インタビュー
技術分野への理解をベースに信頼される翻訳者を目指します

直井泰男さん
自分のキャリアを活かして定年のない仕事を目指す
サラリーマン人生の終点が見えるようになった50歳頃から、定年のない仕事を模索していました。英語が得意だったわけではありませんが、海外との取り引きが盛んになるにつれて英文を読む機会が増えていたこともあり、技術畑を歩んできた自分の経験や知識を活かせる仕事として翻訳者を目指そうと決意。

当初は、一般的な技術翻訳を目指して他校の講座に通っていたのですが、勉強を進める中で、より専門性の高い特許翻訳に関心を持つようになり、自分の志向に合ったコースがあるILCで学ぶことにしました。

将来のライバルに対してもノウハウのすべてを提供
ILCの魅力は、特許翻訳の実務に求められるノウハウを具体的に学べるということ。翻訳上の注意点や技術的な解説はもちろん、効率的なパソコン設定、役立つソフト、情報の探し方など、実際の仕事で役立つ知識を数多く紹介してもらいました。

今思えば、現役の翻訳者でもある講師が、将来のライバルになるかも知れない受講生にここまで教えていいの…というほどの親切さでした。また、同じ道を目指して頑張る仲間たちと知り合えたことも大きな財産。今でも、定期的に情報交換をする貴重な場を持っています。

直井泰男さん

英語、日本語、専門知識をバランス良く向上させる
プロの翻訳者として活躍している修了生の体験談を聞くことができる「経験者に聞く会」をはじめ、役立つ知識・情報を提供する場を数多く提供してくれることも大きな魅力です。業界の現状やニーズを翻訳会社の担当者から聞く会は、修了後の今も活用させてもらっています。

技術翻訳者に求められるのは、語学力、日本語力、専門知識の3つであると言われています。今後も、この3つをバランス良く向上させるとともに、技術内容を理解した上で適切な日本語表現ができる翻訳者として、社会の役に立ちたいと考えています。


  • 第1回
  • 第2回
    受講生インタビュー:直井泰男さん
  • 第3回

Information

実務翻訳プログラム・短期講座のご案内

【東京校】10月開講の実務翻訳講座(メディカル・治験・特許・ビジネス・契約・証券金融)についてのお問い合わせやご相談、個別カウンセリングやレベルチェックテストなどは随時受け付けています。お気軽にご連絡ください。また、短期講座も随時開催しています。詳細はHPをご覧ください

【大阪校】翻訳の基礎となる英語力をしっかり身に付けるのが成功への鍵!短期講座「英語のセンス向上・強化集中セミナー」開講します。詳細はHPをご覧ください

ILC国際語学センター

【東京校】
〒100-0014
東京都千代田区永田町2-4-11
フレンドビル2F
Tel.03-5157-1701 Fax.03-5157-1703

【大阪校】
〒542-0082
大阪市中央区島之内1-11-30
滋慶第2ビル
Tel.06-6245-8560 Fax.06-6245-8562

受講生プロフィール

直井泰男さん
直井泰男さん Profile /大学(工学部)卒業後、メーカーに勤務。主に調理家電品の開発に携わっていたが、2010年に退職。2008年、ILC国際語学センター大阪校の「特許翻訳基礎」、2010年「特許翻訳応用」を受講。現在は、英日特許「機械・電気部門」で翻訳会社4社に登録中。既に実務を経験しているが、さらにスキルアップを目指し、勉強をつづけている。

スクール取材



翻訳・通訳のトビラ トップへ