▼巻頭は 戸田奈津子さんインタビュー!
映画の字幕翻訳といえば知らない人はいないほど有名な戸田奈津子さん。普段あまり取材を受けられない戸田さんの貴重なインタビューを掲載しています。 「試写会前」「良い字幕とは」「出版翻訳と字幕翻訳の違い」など、字幕翻訳に30数年間携わってきた戸田さんならでは見識と、仕事に対する熱い思いが伝わります。 ▼特集:世界は翻訳で回っている!
今や世界中から届くモノや行き交う情報。 現代の生活に翻訳作業は欠かせないものとなっています。世界各国のニュースを流すテレビ局、世界中の援助団体の現場、インターネットの世界、ワインやシャンパンの輸入現場、等々。あらゆる商品やサービスが翻訳を必要としている現在の知られざるシーンをクローズアップします。 このほかにも魅力的なコンテンツが満載
▼誰でも応募可能!「アルク翻訳大賞」 ▼特別企画:「Googleのローカライズ戦略」 ▼翻訳作業は脳に効く!?:「翻訳de脳トレ」 ▼翻訳者はチームの一員:「別所哲也さんインタビュー」
|