執筆 上野陽子
2013/1 Up

第34回 節分
Vol.34 The Last Day of Winter, Setsubun

Question
How do you say, “Oni wa soto, fuku wa uchi,” in English? Why do you roast and eat beans at setsubun?
(「鬼は外、福は内」を英語で言うと? そして、豆を炒って食べる意味とは?)

さて、寒さも本番ながら、暦の上ではそろそろ春を迎える節分です。豆を食べて1年の無病息災を祈り、豆を投げて家から災いを追い出します。そういえば、なぜ豆を炒って食べるんでしょう……ということで、今回は節分を豆まきから見ていきましょう!

* 赤い色の語句の上にマウスカーソルを移動させる(スマホの場合はタップする)と語注が表示されます

冬の終わりを告げる節分の日
Setsubun marks the last day of winter

Setsubun literally means "division of seasons." It is used to mark the end of winter and summer, and is derived from the old lunar calendar. However, "setsubun" has now come to mean the day before the first day of spring only. It usually occurs around February 3rd. On this day, in a custom called mame-maki, people throw and scatter roasted soy beans inside and outside their houses while saying, "Get goblins out of the house! Invite happiness into the home!" Some people believe that mame comes from the word mametsu which means drive away evil matter, in Kanji.

「節分」とは、文字通り季節の変わり目を示す言葉で、旧暦ではこの日が冬や夏の終わりでした。でも、今では「節分」は春の始まりの前日のみを指して、たいていは2月3日あたりです。この日、人々は「鬼は外! 福は内!」と言いながら炒った大豆の「豆」を家の外と中に撒きます。一説ではこの「豆」は漢字の「魔滅」が元となっているとされています。

豆を食べるのは、悪い芽を出させないため!?
The reason why people eat the beans is to prevent evil from sprouting!

After throwing the beans, people customarily eat one roasted soy bean, mame, for each year of their age, and pray for happiness throughout the year. There is another reason why people roast and eat these beans; It is said that the bean contains the evil of the previous year, and so it is roasted to prevent evil from sprouting. People in some regions scatter peanuts and eat them, because peanuts are easier to clean and pick up. Some people eat rolled sushi, ehomaki, while facing the year's "lucky" direction. *See 2012 vol. 10.

豆まきが終わったら、それぞれが年の数だけ大豆を食べて、その1年の幸運を祈ります。こうした豆を炒り、食べてしまう別の理由は、昨年の悪いことを豆が含んでいるために、それを炒る(燃やす)ことで、その豆が芽を出すことを防ぐためだとか。地域によっては、拾って掃除のしやすい落花生を撒くところもあるようです。また、今年の恵方に向かって巻きずしを食べる人たちも見られます。 (昨年の第10回『そもそも、恵方巻きって何?』参照)

有名な節分行事の例
Some examples of famous setsubun events

There are many setsubun events held in different temples and shrines. The following are some examples.

多くの寺や神社で節分イベントが開催されます。以下は節分行事の例です。

Chusonji (Iwate, Hiraizumi) Sumo wrestlers are invited to drive the evil spirits away from people experiencing "ages of misfortune," yakudoshi.

中尊寺(岩手県平泉町) 相撲力士を迎え、厄年の厄を払い招福を祈る

Narita-san Shinsho-ji (Chiba, Narita) It is said that there are no goblins in front of the statue of Fudomyouou, a kind of messenger of Nyorai, so people only say “Come in good luck.” Usually sumo wrestlers and NHK TV drama actors and actresses appear on a stage here.

成田山新勝寺(千葉県成田市) 不動明王の前には鬼はいないとされるため「福は内」のみ、相撲力士及びその年のNHK大河ドラマ出演者が登場する。

Senso-ji(Tokyo, Taito-ku) It is said that there are no goblins around Asakusa-kannon, too, so here they also just say, "Come in good luck." Usually a kind of Japanese comedian, rakugoka, and also Japanese folk singers appear on a stage here.

浅草寺(東京都台東区) 浅草観音の前には鬼はいないとされるため「福は内」のみ。(浅草に縁のある)落語家・演歌歌手などが参加する。

Answer
“Get goblins out of the house! Invite happiness into the home!” (One example)
一例は上記の通り。
One reason for the roasting and throwing of beans at setsubun is to pray for happiness throughout the year.
Another reason is so that the evil of the previous year is prevented from sprouting from the beans in the new year.
豆を煎って撒く理由は、通年の幸運を祈って。もうひとつの理由として言われるのが、豆は昨年の悪いことを含むため、燃やして、芽が出ないようにするため、とか。

日本のキホン トップへ


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録