HOME > 英会話 > 英語で説明できますか? 日本のキホン > 鍋の季節がやってきた!(1)

執筆 上野陽子
2013/11 Up

第54回 鍋の季節がやってきた!
Vol.54 The season for nabe-mono has arrived!

Question
What kind of cuisine comes to mind when you think of nabe-mono?
(「鍋物」と言われて思い浮かぶ鍋料理のスタイルは?)

木枯らし一号も吹いて、いよいよ冬到来。体も冷えるこの季節になると「鍋パーティ-」の声も聞かれます。「みんなで鍋を囲もうか」なんて、ちょっと日本人ならではの表現ですね。さて、今回は季節にピッタリの鍋を英語で見ていきましょう。

* 赤い色の語句の上にマウスカーソルを移動させる(スマホの場合はタップする)と語注が表示されます

この季節の「鍋」が意味するものは?
What does nabe mean in the winter season?

Nabe-mono is a Japanese cuisine quite similar to stew. When we refer to nabe in this season, we mean the practice of putting a pot over a burner in the center of the table and boiling vegetables, seafood, meat and other ingredients as per your preference. People serve themselves into their own small dish. Sukiyaki and shabushabu are also a kind of nabe-mono, but these are not generally included in the winter nabe-mono category. Actually, recent research shows that if you eat nabe with other people you'll experience relaxed brain waves and find it easier to socialize.

「鍋物」はシチューに近い料理ですが、日本人がこの季節にいう「鍋」とは、テーブルの上に卓上コンロを置いて、大きな鍋で野菜、魚介、肉類などなんでも好みで大きな鍋で煮込んで、自分で好きなものを小皿に取って食べる料理。すきやき、しゃぶしゃぶなども鍋物ながら、この季節の「鍋」の範囲からは外れるかもしれません。実は他の人たちと鍋料理を囲むことで、リラックスした脳波になりやすく、打ち解けられるのだそうです。

「鍋」で思い浮かぶトップ3は?
The top three dishes people associate with nabe cuisine.

When Japanese people hear nabe-mono, the following are the top three nabe dishes that come to mind.
Mizutaki-nabe : Boiled vegetables, such as Chinese cabbage and scallion, with seafood and other ingredients in a seaweed or fish-based soup. Ingredients are dipped in ponzu, which is sour soy sauce, and eaten.
Yose-nabe: Boiled vegetables and other ingredients are served in soup seasoned with soy sauce, miso, salt, sake and so on.
Chanko-nabe : A sumo wrestlers' meal that can be prepared as a variation on both mizutaki and yose-nabe. There are many chanko-nabe recipes using a chicken soup base.

「鍋料理」として思い浮かぶ代表のランキングを見ると、こんなものでした。
水炊き鍋: 白菜や長ネギ、魚介ほか好きなものを昆布や魚のダシで煮るもの。具は、ポン酢につけて食べる。
寄せ鍋: 野菜などをダシに、しょう油、みそ、塩、酒などで味付けしたスープで煮るもの。
ちゃんこ鍋: 相撲取りの食事で、水炊きも寄せ鍋のスタイルも見られる。鳥のスープで煮たものが多い。

2013年の鍋の流行は?
What kind of nabe is popular in 2013?

Ishikari-nabe, a regional specialty of Hokkaido, kimuchi-nabe with Korean kimuchi and nabe with a soy-bean milk soup base are also popular. In addition to these nabe dishes, there are also new styles such as pork soup-nabe, curry soup-nabe and somewhat peculiar combinations with cheese, tomatoes and so on. One particular trend we are seeing in the nabe boom this year is that of small luxurious nabe using expensive ingredients, such as sea urchins, matsutake mushrooms, foie gras, matsuzaka beef and others.

また、北海道の郷土料理の石狩鍋、韓国料理のキムチを使ったキムチ鍋、豆乳鍋なども人気です。 最近は豚骨スープやカレースープ鍋、チーズ入りやトマト味など変わりダネも見られます。そして今年の流行はプチぜいたく鍋。うに、松茸、フォアグラ、松坂牛など高価な食材を使ったものが人気だそうですよ。

さて次回は、みんなでお鍋を囲むときの「鍋奉行」などの存在や、嫌われないためのお作法、鍋の基礎レシピをご紹介しましょう!

Answer
Many questionnaires show that the top three dishes that people associate with nabe, or hot pot, are mizutaki, yose-nabe and chanko.
アンケートなどから、水炊き、寄せ鍋、ちゃんこ鍋などが人気なようです。

日本のキホン トップへ


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録