執筆 上野陽子
2013/12 Up

第55回 忘年会を楽しもう!
Vol. 55 Enjoy a year-end party!

Question
How do you explain bureiko in English?
(無礼講って英語で説明できますか?)

さて、いよいよ年の瀬も差し迫ってきました。ボーナスで懐も潤って、街もにぎわうこの季節。多くの日本人が会社の同僚、友人などいろんなグループで「忘年会」を開催します。クリスマスでもなく、新年のお祝いでもない日本人ならではの風習“年忘れの会”を眺めてみましょう!

* 赤い色の語句の上にマウスカーソルを移動させる(スマホの場合はタップする)と語注が表示されます

そもそも忘年会とは?
First, what is a bonen-kai?

A bonen-kai is a party held sometime between the middle and the end of December every year. People gather to share and shake off the hardships they experienced during the past year, and to prepare for the coming year with renewed resolve. Usually parties are held among company colleagues or friends at restaurants and the participants enjoy drinking alcohol and eating delicious food. A bonen-kai is a concept unique to Japanese culture, but it is described in English as a year-end party, or you can just use the Japanese word, “bonen-kai,” as it is.

忘年会とは、毎年12月の中旬ごろの年末に、仲間とその年の苦労をねぎらい合ってその年に別れを告げて、新たな気持ちで新年を迎えたりするための会です。通常は会社の人や友人たちで飲食店でお酒を飲んだり、おいしいものを食べたりします。忘年会は日本特有の概念ながら、英語にすると year-end party とされたり、そのまま bonen-kai としたりすることもあるようです。

無礼講って、本当は存在しない!?
Burei-ko, acting regardless of rank or seniority, doesn't really exist!?

The average expense on bonen-kai is usually in the range of 3,000 to 5,000 yen. The average expense last year was, however, a little more than 5,000 yen. More than 90 percent of bonen-kai are held at restaurants, but younger people in their twenties tend to have parties at each other's houses.

You'll often hear people saying, "Relax and forget rank or seniority tonight." Actually you would be wise not to take such a suggestion too literally. Some embarrassing examples of people who didn't behave themselves are as follows:
*I took a seat at the top of the table even though I was the youngest.
*I was too drunk and became over-familiar with my boss.
*I spilt a drink/food on my boss.
*I complained about the company carelessly.

You have to remember that you'll be working with those same people who are at the party, just as you did before, when you return to the office the very next day.

最近の忘年会の平均予算は3000円~5000円のようですが、昨年の平均は5000円ほどだったとか。場所は飲食店が9割強と圧倒的に多いものの、20代など若年層は友人宅などで開催することが多いようです。

さて、忘年会と言えば飲んで騒いで「今夜は無礼講だ!」なんて表現が聞かれますが、実際には、この言葉はうのみにしちゃいけません。酔ってハメはずした失敗例にはこんなものが聞かれます。

*下っ端の自分が、一番上座に座っていた。
*酔っ払いすぎて、上司に絡んだ。
*上司にお酒や料理をこぼした。
*うっかり会社の不満をぶちまけてしまった。

結局は、忘年会にいた人たちとまた翌日にはまた今までと同じ環境で仕事をするのだということを、心に留めておかねばならないわけですね。


*キリンホールディングスのキリン食生活文化研究所 2012年調べ参考
忘年会の余興の定番は?
What entertainment is usually arranged for bonen-kai?

Many people enjoy playing games and displaying their talents. Popular games also include bingo, rock, paper and scissors, for which you might win a prize, guessing who is talking only by listening to the voice, and so on. To entertain one another, people tend to mimic popular entertainers. A report said that recommended performances for this year include the songs "Koisuru Fortune Cookie," and "Flying Get," and the exercise routine "Atarimae-taiso."

The most popular prize given for the best performances is a gift certificate. Also lottery tickets and betting slips tend to be well received. Everybody prefers to receive something useful.

忘年会では、余興としてゲームをしたり、芸を見せることも多いもの。人気のゲームとしてはビンゴ、賞品を懸けたジャンケン大会、声当てゲームなど。互いに楽しむためには、人気の芸能人をまねたりします。今年の余興のオススメは「フライングゲット」「恋するフォーチュンクッキー」「あたり前体操」などだそうです。

最優秀者に送られる賞品として喜ばれる第一は商品券で、他に喜ばれるのは「宝くじ」「馬券」だとか。誰もが役立つものを好むようでした。

そういえば会社員時代、友人が幹事を務めた際に「忘“念”会」と書かれた紙が配られて「怨念の“念”になってる!」とみんなで笑ったことがありました。単なる間違いか、本気だったのか定かではありませんが……。今年のいろんな禍根を残さないために、飲んで騒ぐことは日本人にとっては大切な禊(みそぎ)の 儀式なのかもしれませんね。

Answer
Bureiko can be said to mean "acting regardless of rank or seniority," or "informal binge."
「無礼講」を英語にすると、"acting regardless of rank or seniority,"や"informal binge." となります。


日本のキホン トップへ


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録