HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > タクシーで「もうちょっと先に行ってください」という意味の英語表現は何ですか?

執筆 石原真弓

タクシーで「もうちょっと先に行ってください」という意味の英語表現は何ですか?

海外でタクシーに乗っているとき、「もうちょっと先に行ってください」「この辺で降ろしてください」は英語で何と言ったらいいですか。
(海外 DSさん)

A little further, please. と Let me off around here, please. で

「もうちょっと先に行ってください」は A little further, please. と言います。further(far の比較級)は「もっと遠くに」という意味で、これに a little をつければ、「もうちょっと先に」を表すことができます。further の発音は father(父)とよく似ています。father の fa は口を大きく開けて「ファー」と言いますが、further の fur は口を小さめに開けて「ファ~」と発音します。発音が難しかったら、A little more, please. と言っても通じますよ。
 「この辺で降ろしてください」は Let me off around here, please. と言います。「let ... off」は「……を降ろす」、around here は「この辺で」という意味です。let の代わりに get を使うこともできます。信号待ちをしているときや、すぐに停車できるような状況では、around here の代わりにhere(ここで)を用いるといいでしょう。
 タクシーでは用件を伝えればいいので上記の表現で十分ですが、丁寧に言いたいときは、Would you go a little further? や Would you let<get> me off around here? と言ってみてくださいね。

*英文中、< >内の語句は下線の語句と入れ替えて使うことができます

前回の質問は……

「やっぱり~の方がよかった」の「やっぱり」の意味になる英語表現は何?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録