HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 「どうぞよろしくお願いします」はどういう英語に訳したらいいの?

執筆 石原真弓
「どうぞよろしくお願いします」はどういう英語に訳したらいいか教えてください。
(海外 Anaさん)

「よろしく」にこだわらず、何を伝えたいかを考えて英語にして

英語には「どうぞよろしくお願いします」にあたる決まった表現がないため、状況に応じて使い分けます。例えば、「石原真弓と申します。どうぞよろしくお願いします」のような初対面の人とのあいさつなら、Nice to meet you.(お会いできてうれしいです)がふさわしいですね。新しい勤務先などで自己紹介や抱負を述べた後に「どうぞよろしくお願いします」と言うなら、Thank you. と言ってあいさつを締めくくるのが自然です。一緒に仕事をした相手に、「今後ともどうぞよろしくお願いします」と言う場合は、We hope to work with you again.(またお仕事をご一緒できることを願っています)など、将来につながるメッセージがいいでしょう。こちらからの依頼について、「どうぞよろしくお願いします」と言う場合は、Thank you in advance.(先にお礼を申し上げます)がよく使われます。
 このように、「よろしく」にはさまざまな表現があります。無理に訳そうとすると不自然に聞こえることもあるので、日本語の「よろしく」にこだわらず、その状況で何を伝えたいかを考えて訳すのがベストだと覚えておいてくださいね。

前回の質問は……

「……だよね?」は、英語でどう表現すればいいの?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録