HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 「ずっと連絡できなくてごめんなさい」はどう表現するの?

執筆 石原真弓

「ずっと連絡できなくてごめんなさい」はどう表現するの?

長い間、連絡を取っていなかったホームステイ先のご家族に、「ずっと連絡できないでいてごめんなさい」というニュアンスの英文を書きたいのですが、どのように表現しますか?
(青森県 トモコさん)

I'm sorry it has taken me long to write you. と表現します

「ずっと連絡できないでいてごめんなさい」は I'm sorry it has taken me long to write you. と表現します。「手紙を書くのに長い間かかってしまってごめんなさい」が直訳です。I'm sorry I haven't written you sooner.(もっと早くに手紙を出さず、ごめんなさい)と表現することもできます。ただ、I'm sorry を使うのが適切なのは申し訳ない気持ちが強いときのみという点に注意してください。例えば、手紙やメールの返事に時間がかかってしまった場合や、定期的に手紙やメールをやり取りしている相手への連絡に、こちらの都合で期間を空けてしまった場合などです。
 それ以外の状況、例えば、久しぶりに手紙を書こうかなと思った場合や、クリスマスや誕生日などにカードを送る場合は、Hi, how have you been?(こんにちは、元気にしていらっしゃいましたか?)や、Hi, it has been ages, and I thought I'd drop you a line.(こんにちは、久しぶりにペンを取りました)などと書いてもいいですね。ちなみに、drop ... a line は「……に短い手紙を書く」という意味です。

前回の質問は……

「どうぞよろしくお願いします」はどういう英語に訳したらいいの?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録