HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 複数の話し相手を指すyou guysやgirlsなどの使い方は?

執筆 石原真弓

複数の話し相手を指すyou guysやgirlsなどの使い方は?

複数の話し相手を指すとき、you guysやgirlsと言っているのを聞いたことがあるのですが、使い分けが必要ですか。you guysは、すべての状況で使えるのでしょうか。また、「外人」を英語でどう言いますか。foreignerという言葉は失礼で差別的だと聞いたことがあるのですが、本当ですか。
(沖縄県 Minoriさん)

guysは男女を問わず、複数の人を指します

複数の話し相手を指すときに使われる表現には、さまざまなものがあります。かしこまった場で耳にすることが多い、ladies and gentlemen は既におなじみですね。親しい間柄では、you guysやgirlsなどが一般的によく使われます。guysは男女を問わず、複数の人を表します(guyが単数の場合は、He's a nice guy. [彼はいい人です] のように男性にしか使えないので注意)。girlsは複数の女性に対してのみ使います。
「ねえ、みんな」という感覚で複数の相手に話しかける場合は、guysやgirlsを文頭、または、文末に用います。例えば、Guys, are you free tonight? / Are you free tonight, girls?(ねえ、みんな、今夜空いてる?)という具合です。一方、you guys やyou girlsは、you(あなたたち)の代わりに使います。例えば、How are you?(みなさんお元気ですか)でもOKのところ、How are you guys? や How are you girls? と言うことができます。同様に、Are you tired? (みんな疲れていますか)をAre you guys tired? やAre you girls tired? と言ってもOKです。いずれも、対象相手が複数であることを明確にしつつ、親しみを込めた言い方です。
「外人」はforeignerで間違いではないのですが、「よそ者」という響きになることがあるのは事実です。実際、ネイティブスピーカーは日本人ほどこの言葉を使いません。よって、She's a foreigner.と言うより、She's American.(彼女はアメリカ人です)やShe's Chinese.(彼女は中国人です)のように国籍で表現するのが好ましいとされています。国籍が分からなければ、westerner(欧米人)やAsian(アジア人)など、大まかな地域で表現してもよいでしょう。ちなみに、日本語でも「外人」より「外国人」とするほうが適切ですね。

前回の質問は……

「~しなければならない」を意味する表現の違いを教えてください


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録