HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > Just like you.は、I like you.とは意味が違う?

執筆 石原真弓

Just like you.は、I like you.とは意味が違う?

アメリカ人の彼がときどき、Just like you.と言います。これって、I like you.とは意味が違うんでしょうか。
(神奈川県・apさん)

違います。Just like you.のlikeは前置詞、I like you.のlikeは動詞です

はい、Just like you.とI like you.は意味が異なります。私たちにおなじみのlikeは、「~が好き、~を好む」という意味(動詞)で、I like you.(君のことが好きだよ)のlikeはこの意味で使われています。一方、Just like you.のlikeは動詞ではありません。どのような状況でこの表現を言われたかにもよりますが、「~に似た、~のような、~らしい」という意味(前置詞)で使われていると考えられます。例えば、ある女性について彼が、She's pretty.(彼女はきれいだよ)と話していたとします。この発言に「誰みたいな感じ?」と尋ねて、(She's) Just like you.という答えが返ってきたら、「まさに君のようにね」という意味です。また、あなたの言動について、(It's) Just like you.と言われた場合は、「君らしいね、いかにも君のやりそうなことだ」といったニュアンスになります。
ほかにも、likeは、例を挙げるときに使って「例えば~のような」という意味になったり、likes and dislikes(好き嫌い)という意味の名詞にもなったりします。一緒に覚えておきましょう。

前回の質問は……

「そうだと思います」という意味のI think so.以外の言い方を教えて


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録