HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 日曜大工についての表現を教えて

執筆 石原真弓

日曜大工についての表現を教えて

日曜大工の表現で質問があります。石原先生の『英語で日記を書いてみる』(ベレ出版)にはputter around the houseとありましたが、putterの意味は「ぶらぶらしている」と辞書にあり、あまりピンときません。I did some home carpentry and made a box.とか、Sunday carpenteringなどのほうが理解しやすいのですが。「久しぶりに日曜大工をした」や「日曜大工で○○を作った」と言うとき、初級者にはどんな表現が適当でしょうか。
(茨城県 yamajiさん)

「日曜大工」には、home carpentryやdo-it-yourselfがよく使われます

拙著をお使いくださり、ありがとうございます。「日曜大工」に関する表現で理解しづらい個所があったとのこと、この場をお借りして、説明不足をおわびいたします。
putterの意味は「ぶらつく」などと辞書に載っているため、「日曜大工」とはかけ離れた感じがしますが、英英辞典のCobuild English Dictionary for Advanced Learnersには、If you putter around, you do unimportant but quite enjoyable things, without hurrying.と載っています。これを訳すと、「putter aroundとは、重要ではないけれど楽しいことをのんびりすること」となります。つまり、putter around the houseは、「家にいて趣味的に(気が向くままに)雑事をすること」を指し、日曜大工のイメージに近くなります。ちなみに、putter around the gardenだと「庭いじりをする」となります。初級者の方にはちょっと難しかったですね。
yamajiさんが提示してくださったI did some home carpentry and made a box.は正しい表現です。Sunday carpentryもOKですが、home carpentryやdo-it-yourselfがよく使われます。「久しぶりに日曜大工をした」は、I enjoyed doing some home carpentry for the first time in ages.と表現します。for the first time in agesで「久しぶりに」という意味です。「日曜大工で○○を作った」は、上記のI did...and made a box.のboxを入れ替えて使いましょう。また、「日曜大工」という表現にこだわらず、I enjoyed making a box.と表現してもいいですね。

前回の質問は……

「……したことがある」「……した経験がある」という意味の表現を教えて


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録