HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > Thank you for coming by.のbyっているの?

執筆 石原真弓

Thank you for coming by.のbyっているの?

アメリカのドラマなどでThank you for coming by.っていう文があったのですが、なぜbyが入っているのかがよく分かりません。
(京都府・maikoさん)

come byで「立ち寄る」という意味になります

Thank you for coming.(来てくれてありがとう)と言えばよい状況で、Thank you for coming by. という表現を耳にすると、このbyは何?と疑問に思ってしまいますよね。
 どちらも同じような状況で使いますが、comeは「来る」という意味を表す最も一般的な語で、come byは「立ち寄る」というイメージが強い語句です。また、親しい間柄で、「(気軽に家に)来る」と言いたいときにも、come byがピッタリです。
 ドラマでThank you for coming by.と言っていたとのことですが、「立ち寄ってくれてありがとう」という意味で使われたか、親しい間柄で「今日は来てくれてありがとうね」とカジュアルな感覚で使われたか、このどちらかだと思われます。
 「立ち寄る」という意味では、come byのほかに、stop byやstop in、drop byやdrop inなども使われるので、まとめて覚えておいてくださいね。

前回の質問は……

「前に話したかもしれないけど」は何て言えばいい?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録