HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > Thank you. と言われたときの返事に迷います。ニュアンスを教えてください

執筆 石原真弓

Thank you. と言われたときの返事に迷います。ニュアンスを教えてください

留学中です。Thank you. と言われたときの返事にいつも迷います。You're welcome. / My pleasure. / Not at all. / No problem. / It's nothing. くらいしか思い出せないのですが、どういったときにどの言葉で返すのがよいか教えてください。
(海外・Mayuさん)

Sure. やYou bet.、My pleasure. などで「どういたしまして」という意味になります。してあげた内容やカジュアル度で使い分けましょう

「どういたしまして」に当たる表現を使い分けたくなったというのは、レベルアップしようとしている証拠。素晴らしいことですね。
 私たちは、Thank you. と言われたらYou're welcome. と答えると習います。もちろん、それで正しいのですが、You're welcome. はやや改まった響きがあるため、アメリカでは、Sure. やYou bet. などと返す人の方が多いのは事実です。
 My pleasure. は、It's my pleasure. のIt’sが省略された形で、「こちらこそ(お役に立てて)うれしいです」という気持ちが込められています。ビジネスシーンでは、少々かしこまって、The pleasure is mine. とも言います。
 Not at all. やNo problem.、It's nothing.は「それ(私がした行為)は大したことではありませんよ」という気持ちのときに使うとよいでしょう。
 ほかに、「(また協力が必要なときは)いつでもおっしゃってください」というニュアンスならAny time.、「お礼なんていいんですよ」というニュアンスならDon't mention it. と言います。また、「いえいえ、お礼を言うのは私の方です」という気持ちを込めるなら、Thank YOU.(セァンク・ユー)のように、youを強く言うとよいですね。

前回の質問は……

want to ~以外の「~したい」の言い方を教えて!


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録