HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 「少しだけしか~していない」はどう言いますか?

執筆 石原真弓
11/20 Up

「少しだけしか~していない」はどう言いますか?

「私はこれしか食べていない」や「少しだけしか触っていない」など、食べた事実はあるけれど、「少しだけ」のときに否定ではないのに訳すと否定の文で作られてしまいます。こういう文はどのように作ればいいのでしょうか?
(東京都 Akabaneさん)

肯定文にonlyをはめ込んで文を作ります

まず、言語間のギャップを理解しましょう。日本語では「~しか…していない」と否定語を使って表すのに対し、英語では「~だけ…した」と肯定的に表します。この「~だけ…した」は、肯定文にonlyをはめ込んで文を作ります。

例えば、「私はこれしか食べていない」は「私はこれだけ食べた」と考えて、I ate only this.と表します。「少しだけしか触っていない」は「少しだけ触った」と置き換えて、I touched only a little.のように表現すればOKです。

onlyを置く位置にも注意しましょう。only(~だけ)は基本的に、それが修飾する語の直前に置きます。例えば、I saw him.という文があるとします。Only I saw him. だと「私だけが彼を見掛けた→私しか彼を見掛けていない(他の人は彼を見掛けなかった)」となります。I only saw him.の場合は、「私は彼を見掛けただけだ→話し掛けたりはしていない」となります。I saw only him.なら、「私は彼だけを見掛けた→私は彼しか見掛けていない(他の人を見掛けなかった)」となります。onlyの使い方はお分かりいただけましたか?

前回の質問は……

経験としての現在完了形はどう言ったらいいでしょうか?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録