HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 「お手並み拝見てところかな」はどう言いますか?

執筆 石原真弓
3/20 Up 最終回

「お手並み拝見てところかな」はどう言いますか?

「お手並み拝見てところかな」は、英語ではどんな言い方をするのでしょうか? 少し挑発的ですが、ある人の言動を見ていて、その人から「なぜ、私のことを見ているの?」と尋ねられた場合です。
(兵庫県 きらきらぼしさん)

Let me see you in action. と言います

「お手並み拝見」は「実際にしているところを見る」と考えて、<see 人 in action>と表現します。相手に直接、「お手並み拝見てところかな」と言うなら、Well, let me see you in action. でいいでしょう。相手との関係によっては、would like to ~(~させていただく)を使って、I'd like to see you in action. と言えば、丁寧な響きになります。

また、具体的な動詞を用いて表すこともできます。例えば、料理が得意と豪語する相手には、I want to see how well you cook.(あなたがどれだけ上手に料理するのか拝見したいものですね)のように表現します。歌がうまいと自信満々に話す相手には、cookをsingに変えればOKです。簡単にLet me see your skills.(あなたの技術を見せてもらうかな)や、Let me see how good you are.(どれだけうまいのか見せてもらおうかな)などと表してもいいでしょう。いずれも、see(見る)を使う点は日本語と同じですね。

前回の質問は……

The woman with a red cap on seems to be shouting. のonは必要ですか?



  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録