HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『マイアミ・バイス(2006)』

執筆 まつだあいこ
『マイアミ・バイス(2006)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

アメリカ最高のリゾートである反面、アメリカ有数の犯罪多発地帯でもあるマイアミの、特捜警察に所属する潜入捜査官、ソニーとリコの活躍を描く。80年代の人気ドラマの映画化。合衆国司法機関の極秘情報漏えい事件が発生。ソニーとリコは、麻薬ディーラーとしてコロンビアの犯罪組織と接触し、情報漏えいルートを探る。

マイアミ・バイス
販売元: ジェネオン・ユニバーサル
none of your business
フレーズ活用度:★★★★★

セリフ抜粋


Sonny: It's none of your fuckin' business.

ソニー:おまえには関係ない


解説


潜入捜査をするにあたり、打ち合わせ中のソニーのセリフから。このフレーズは相手に、「干渉するな」「口を出さないで」と言うときの定番。このbusinessは「かかわるべきこと」「干渉する権利」という意味なので、どんな場面にも使える。このセリフにあるfuckin'(=fucking)は、口汚い強調なので、気軽には使わないこと。『グッドモーニング,ベトナム』(87)には、none of your goddamn business と、これまた上品とは言えない強調語 goddamn が入ったセリフがある。It's none of your business. の形は、『スパイダーマン3』(07)ほか、多くの作品で聞くことができる。類似表現に Mind your own business. ([よけいな干渉をせず]自分のことをしっかりやれ)。


こんなふうに使ってみよう


Papa Klump: I told you, none of your damn business!
(パパ・クランプ:言っただろう、おまえには関係ない!)
『ナッティ・プロフェッサー』(96)より


あいこのつぶやき


フラミンゴの群れ映像のオープニングが印象的な原作ドラマ『特捜刑事マイアミ・バイス』(84-89)。無精ひげをたくわえた主人公ソニーが、白いブランドスーツ(とパステルカラーのインナー)に身を包み、素足にデッキシューズを履いてフェラーリを乗り回す姿は当時、最高にホットでした。このドラマは、当時のヒットソングを劇中に取り入れることでも有名でしたが、元イーグルスのグレン・フライの挿入歌、「ユー・ビロング・トゥ・ザ・シティ」にのせて夜の街を歩くソニーの姿は、今も筆者の目に焼きついています。


suit yourself

フライド・グリーン・トマト(1991)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録