HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『フィリップ、きみを愛してる!(2009)』

執筆 まつだあいこ
『フィリップ、きみを愛してる!(2009)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

よき夫、よき父親として平穏な日々を過ごしていたスティーブンは交通事故で人生観が一変。ゲイであることをカミングアウトし、気ままに暮らし始める。そして、保険金詐欺により投獄された先で、フィリップと運命の出会いを果たす。しかしスティーブンは、彼を愛するあまり、さらに大胆な詐欺行為と脱獄を繰り返すようになり……。

フィリップ、きみを愛してる!
販売元:Happinet

means a lot
フレーズ活用度:★★★★

セリフ抜粋


Phillip: It's been so long since anyone's shown me any kindness and well, it means a lot.
フィリップ: こんなに誰かに優しくされるのは久しぶりだよ、感謝してる


解説


出会ってすぐに別棟での獄中生活となってしまったスティーブンとフィリップ。2人はこっそりと文通し、交流を深める。セリフはフィリップの手紙から。このフレーズは、感謝を伝えるときによく用いられる。抜粋セリフのように省略されることも多いが、it means a lot は最後に to me を続けて用いる形が一般的。「自分にとってとても意味がある」、つまり、その物事が自分にとっていかに価値があるか、大事かを表す。itには具体的な物事などを入れることもある。この表現がセリフにあるのは他に『レザボア・ドッグス』(91)、『ブレイド』(98)、『理由なき反抗』(55)、『アイズ・ワイド・シャット』(99)など。逆の意味にするなら、It means nothing (to me). 。


こんなふうに使ってみよう


Molly: That really means a lot to me.(モリー:とてもうれしいわ)
『ゴースト ニューヨークの幻』(90)より


あいこのつぶやき


フランク・W・アバグネイル・Jrによる、60年代の驚愕の詐欺っぷりが描かれた、02年公開の『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』同様、本作も実在する詐欺師の体験がベースとなっています。ただし、本作の主人公スティーブン・ジェイ・ラッセルが現在も服役中であるのに対し、フランク・W・アバグネイル・Jrは服役後、経験を生かしてセキュリティー関連のコンサルティング会社を設立し、成功しています。なお、スティーブンの最愛の人、フィリップ本人は刑期を終えており、本作にカメオ出演しています。


talk someone out of it

50回目のファースト・キス(2004)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録