HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『ヒッチコック(2012)』

執筆 まつだあいこ
『ヒッチコック(2012)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

「サスペンスの神様」アルフレッド・ヒッチコック監督が、1960年に名作『サイコ』を世に送り出すまでをつづった作品。すでに巨匠とたたえられていたヒッチコックだが、実在の連続殺人犯をモデルとした企画には製作資金も集められず、MPAA(アメリカ映画協会)とも映画製作倫理規定について争っていた。さらには優れた編集者でもある妻アルマともすれ違いが続いてしまう。

ヒッチコック [DVD]
販売元:20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
How so?
フレーズ活用度:★★★★

セリフ抜粋


Alfred Hitchcock: There's no other way of saying it. It's stillborn. Dead in the water.
Alma Revile: How so?
アルフレッド・ヒッチコック:これしか言いようがないね。駄作だ。成功にはほど遠い。
アルマ・レヴィル:どうしてそう思うの?


解説


妻アルマの浮気を疑うヒッチコックは、浮気相手ではないかと考えている脚本家と彼女が共同執筆したという台本を読み、冷たい口調で感想を述べる。フレーズは、夫に力作を酷評された妻アルマがどうしてそう思うのか理由を尋ねるシーンから。How so? は「なぜそうなのか」「どんなふうにそうなのか」という、相手に説明を求める定番表現で、 How is it so? などの疑問文を簡略化したもの。言い換えれば In what way? や For what reason? 、あるいはWhy? であり、How come? も類似表現である。How so? が登場する作品は他に、『ドグマ』(99)、『オーシャンズ12』(04)、『シャーロック・ホームズ』(09)、『カールじいさんの空飛ぶ家』(09)、『ロビン・フッド』(10)、『ドラゴン・タトゥーの女』(11)など多数。なお、stillborn も dead in the water も「失敗」を意味する語句。


こんなふうに使ってみよう


James Bond: I was wrong about you.
Dr. Christmas Jones: Yeah, how so?
ジェームズ・ボンド:君のことを誤解していた。
クリスマス・ジョーンズ博士:あら、なぜ?
『007ワールド・イズ・ノット・イナフ』(99)より


あいこのつぶやき


ヒッチコック監督は、1990年代にトヨタ自動車のCMシリーズに登場したため、日本では彼の作品を見たことがなくても彼本人を見たことがある人は多いかもしれません。CMは日本では57~87年に放送されていた、グノーの「操り人形(マリオネット)の葬送行進曲」で始まる『ヒッチコック劇場』のナビゲーターとしての姿などをアレンジした内容でした。監督の吹き替え担当といえば熊倉一雄さんで、筆者も彼のユーモラスな話し方はとても印象に残っています。そのせいか、本作では名優アンソニー・ホプキンスが特殊メイクまでしてそっくりに演じているというのに、声がどうもしっくりこない気がしてしまいました。


See no evil, hear no evil, speak no evil.

『セント・オブ・ウーマン 夢の香り(1992)』

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録