HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『ホビット 竜に奪われた王国(2013)』

執筆 まつだあいこ
『ホビット 竜に奪われた王国(2013)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

J.R.R.トールキンによるファンタジー冒険小説『ホビットの冒険』の映画化第2弾。ホビット族のビルボが、邪悪な竜に奪われた故郷を奪還したい13人のドワーフ族とその手助けをする魔法使いの一行と共に旅に出てから数週間後。ビルボの機転もあり、追っ手をなんとかかわし、彼らはついに秘密の扉からドワーフの王国「はなれ山」に入るが……。

ホビット 竜に奪われた王国 ブルーレイ & DVDセット(初回限定生産)3枚組 [Blu-ray]
販売元:ワーナー・ホーム・ビデオ

Hold your tongue.
フレーズ活用度:★★★

セリフ抜粋


Dwalin: Hold your tongue! You do not know to whom you speak. This is no common criminal. This is Thorin. Son of Thrain, son of Thror!
ドワーリン:口を慎め! 誰に向かって口をきいているのか分っておらぬな。この方はそこらの罪人とはわけが違うのだぞ。スロールの息子スラインのご子息、トーリン様だ。


解説


ひそかに入り込んだ湖の町で武器を調達しようとし、見つかってしまったドワーフ一行。彼らの素性を知らない町の統領は盗人たちを厳しく尋問しようとするが、見かねたドワーフの一人ドワーリンが統領を一喝。ドワーフ族の王子であるトーリンを紹介する。「舌を止めなさい」と直訳できるHold your tongue. は、相手が言い過ぎているときに「そんなことを言ってはいけない」などと遮る、あるいは、しゃべり過ぎる相手に「黙りなさい」などと注意するために使われる表現。Shut up. と同意だが、少し古めかしい感じの言い回しである。Hold your tongue. がセリフに使われている作品は他に、『シンデレラ』(50)、『ロミオとジュリエット』(68)、『スコーピオン・キング』(02)、『オペラ座の怪人』(04)、『アンダーワールド ビギンズ』(09)など。


こんなふうに使ってみよう


Marilla: Hold your tongue, and don't criticize your elders.
マリラ:やめなさい、年上の人をそんなふうに批判するんじゃありません。
『赤毛のアン』(85)より


あいこのつぶやき


今回の抜粋シーンに似た言葉を思い出しました。「ええい鎮まれ、鎮まれ。この紋所が目に入らぬか。こちらにおわす御方をどなたと心得る。畏(おそ)れ多くも前(さき)の副将軍・水戸光圀公にあらせられるぞ。御老公の御前である。頭が高い。控えい、控え居(お)ろう」。そうです、60年代終わりから数年前まで続いていた勧善懲悪の長寿時代劇シリーズ『水戸黄門』のクライマックスのセリフです。そこでは、家臣が印籠を見せながら黄門様の素性を悪者に明かします。さて本作は、前作にも増して「ロード・オブ・ザ・リング」シリーズへの伏線をふんだんにちりばめながら、主人公たちが大変ながらもお約束の運の良さで目的に向かって突き進みます。


I'll take it from here.

『GRIMM/グリム(2011- )』

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録