HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『クリス・ヘムズワース CA$H(2010)』

執筆 まつだあいこ
『クリス・ヘムズワース CA$H(2010)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

ある日、サムの車に大金入りのスーツケースが落ちてきた。ローン返済に四苦八苦していた彼と妻レスリーはついその金で派手な生活を始めるが、数日後、2人の家にスーツ姿の男パイクが現れる。スーツケースの持ち主であると主張するパイクは2人に金を残らず返済するよう脅し、使い込んだ分は強盗で賄うよう強要するが……。

クリス・ヘムズワース CA$H [DVD]
販売元:アルバトロス

Got it?
フレーズ活用度:★★★★★

セリフ抜粋


Pyke: Now shut your fucking mouth or I'll put you in the fucking emergency ward. Got it?
パイク:おいその口を閉じなきゃ救急病棟送りにしてやるぞ。わかったか?


解説


少ない手掛かりを基に、パイクは刑務所の双子の兄に奪還を頼まれたスーツケース入りの金の行方を追う。フレーズは金を持ち去ったと思われた男にすごむパイクのセリフから。Got it? は相手に理解したかどうかを確認するカジュアルな表現。You got it? として用いられることもあるが、Have you got it? から have が省略された文であることが分かるだろう。類似表現には Okay? や Do you understand? などが挙げられる。抜粋セリフのように質問では語尾を上げて発音するが、(I) Got it. とすれば、理解したことを伝える「分かった」「了解」として使える。Get it? がセリフにあるのは『ターミネーター』(84)、『グッドフェローズ』(90)、『レオン』(94)、『セブン』(95)、『シックス・センス』(99)、『ロード・オブ・ザ・リング 王の帰還』(03)、『ダークナイト』(08)他多数。なお、相手に対して You got it. と言う場合は、「任せといて」や「君、分かってるね」の意味。


こんなふうに使ってみよう


Gazzo: You understand? You got it, Rock?
Rocky: I got it.
ガッツォ:分かったか? 分かったのか、ロック
ロッキー:分かった。
『ロッキー』(76)より


あいこのつぶやき


この夏発表された、アメリカのランキングサイトによる「出演作でよく死ぬ有名俳優トップ10」で見事(?)、本作パイク役ショーン・ビーンが1位に輝きました。死んだ回数なら『エイリアン』(79)などのジョン・ハート(2位)がずっと上なのに評価が高かったのは、死に方がバラエティーに富んでいるからなのだとか。確かに彼は、悪役でもそうでなくてもよく死にます。メインのはずなのにシリーズ早々に衝撃的な死を遂げる役もありました。彼も死にざまを基準にオファーを受けているわけではないと思いますが、印象的な役柄を選んでいるということなのでしょう。ネタバレになりますが、本作でも最終的には彼は死にます。しかも予想以上にあっけなく。


Good catching up.

『モンスターズ・ユニバーシティ(2013)』

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録