HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『チアーズ!(2000)』

執筆 まつだあいこ
『チアーズ!(2000)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

カリフォルニアにあるランチョ・カルネ高校のチアリーディングチーム「トロス」のキャプテン、トーランスはショックを受けた。 全国選手権大会で連続優勝をしていたわがチームの振り付けが盗作だったのだ。次の大会への出場まで時間がないため、とりあえず彼女はプロの振付師を雇うことにするが……。

『チアーズ!』[DVD]
販売元: 東宝
You don't want to know.
フレーズ活用度:★★★★

セリフ抜粋


Cliff: What's the matter?
Torrance: You don't want to know.

クリフ:どうした?
トーランス:聞かないで。


解説


リーダーシップがうまくとれず悩むトーランス。落ち込んだ様子の彼女にクリフが声をかける。クリフはトーランスの親友ミッシーの兄で、彼女に好意を抱いていた。そしてトーランスのした返事がこのフレーズ。「聞いても面白くないよ」「あなたは知らない方がいい」「今は言いたくない」など、聞かれたくない、説明したくないような場面で使う定番表現。「あなたは知りたくない」と、相手を主語にとって相手の気持ちを予測した内容になっているのが特徴。アメリカ英語では、多くの場合 want to は wanna(ワナ)と発音される。同フレーズは『アビエイター』(04)、『ジュラシック・パークIII』(01)などで聞くことができる。逆に「知っておいた方がいい」と言いたい場合は、同じ感覚で You (might) want to know. と言えばよい。


こんなふうに使ってみよう


Santiago: What is it exactly?
Man: You don't want to know.
(サンティアゴ:つまりどういうことなんだ?
男:知らない方がいい
『GOAL! ゴール!』(05)より


あいこのつぶやき


本作のエンディングで、出演陣がはじけたように踊る曲は、チアリーディング経験がある振付師トニー・バジルが、80年代にアメリカで"チアリーディングの歌"として大ヒットさせた『ミッキー(Mickey)』を、B★Witchedというアイルランドのグループがカバーしたバージョンです。この曲は、少し前に日本でもバラエティー番組の芸人キャラ「ゴリエ」がカバーしたことでも話題になりました。でも、この『ミッキー』自体、実は、イギリスのグループRaceyが歌った『キティ(Kitty)』のリメイク曲なのだとか。


How could you do this?

マダガスカル(2005)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録