HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『SAYURI(2005)』

執筆 まつだあいこ
『SAYURI(2005)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

アーサー・ゴールデン原作のベストセラー小説を映画化。一人の少女が一流の芸者として成長していく姿を描く。9歳で花街の置屋に売られ、つらい下働きを強いられていた千代はある日、やさしい紳士に声をかけられ、芸者になるのを夢見るようになる。そして15歳、先輩芸者・豆葉の指導を受け、千代は芸者「さゆり」として新たな人生を踏み出す。

SAYURI
販売元: ポニーキャニオン
be up to something
フレーズ活用度:★★★

セリフ抜粋


Okasan: It's too good to be true. Mameha is up to something.

おかあさん:話がうますぎる。豆葉は何か企んでいるよ


解説


評判の高い芸者・豆葉が"おかあさん"を訪ね、千代を芸者に育てたいと申し出てきた。ライバル芸者である初桃の差し金とはいえ、以前に豆葉の着物を汚した経緯がある千代には思いがけない話。"おかあさん"は、この話にはウラがあると考え、口にしたのがこのフレーズ。be up to something は「何か(よからぬことを)もくろんでいる」「何か(悪いことを)計画している」といった意味で使う。このフレーズは『ロード・オブ・ザ・リング』(01)ほかに登場している。What are you up to? は「いったい何をたくらんでいるんだ?」。Something's up. なら「妙なことが起きている」。


こんなふうに使ってみよう


Bill: They are up to something.
(ビル:やつらは何かたくらんでいる
『張り込み』(87)より


あいこのつぶやき


なぜか主人公にチャン・ツィイー、その指導者にミシェル・ヨーという、『グリーン・デスティニー』(00)と同じ顔合わせとなった本作。ふと、ハリウッドで活躍する彼女らの英語と漢字の表記を調べてみました。チャン・ツィイーは Zhang Ziyi(章子怡)、ミシェル・ヨーは Michelle Yeoh(楊紫瓊)。あと覚えておきたいアジア俳優名の表記は『グリーン~』の主演チョウ・ユンファ(Chow Yun-Fat/周潤發)、それからジャッキー・チェン(Jackie Chan/成龍)。ちなみにジェット・リー(Jet Li)は通称で、本名はリー・リンチェイ(Li Lian-Jie/李連杰)。


Can you live with this?

パイレーツ・オブ・カリビアン/デッドマンズ・チェスト(2006)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録