HOME > 初心者英語 > 苦手なりの受験英語 > 関係詞の謎と得意・不得意 > 関係詞の謎と得意・不得意(1)


苦手なりの受験英語

 

2008年7月24日

関係詞の謎と得意・不得意(1)

関係詞の謎と得意・不得意今回から新シリーズです。6回か7回ぐらいを予定しています。あくまで予定なんで、どうなるか分かりません。(私の予測は大体外れますから、きっと6回でも7回でもないと思いますw)


私がこのブログで何度も言っていることの1つに、英語における「得意・不得意の差」というものがあります。これは「才能によって違う」ということを述べてきました。


足が速い人は「速く走る才能があるから」速く走れる
のであって
足が速い人は「速く走れる方法を知っているから」速く走れる
のではないのです。
>>参考


同じように
英語ができる人は「英語を上手く操る才能があるから」英語が得意
なのであって
英語ができる人は「英語を上手く操る方法を知っているから」英語が得意
なのではないのです。
>>参考


こういうと、英語ができる方は
「ふざけんな。私たちだって努力して出来るようになったんだ」
と言うと思います。


それはおっしゃるとおりでしょう。
足が速い人だって、努力はしたはずです。それと同じです。


お叱りを覚悟で書きますが
英語が出来る・出来ないの差が分かれる最大の決め手・根本は「才能だ」と私は考えています。


そして、才能の差がもっとも顕著に現れるのが「関係詞が使われている英文」である。
と私は考えています。


私は何度も言っているのですが
・英語が得意な人は「関係詞の問題」を易しく感じる
・英語が苦手な人は「関係詞の問題」を最悪に難しく感じる
と思っています。


今回のシリーズはこれを証明?したいと思っています。
ためしに、1つ問題を出してみましょうか?
このブログで何度も書いている問題ですけどね。


次の(  )に that以外の関係詞を必ず入れなさい。


(1) This is the place(   )I like.
(2) I know the boy(   )she loves.


出来ますか? やってみてください。
この話の続きは月曜日です。


(↓目次はこちら)
目次ページへ

Comments

>ポルタさん

こんにちは。少なくとも文法的にはあっています。
前置詞to の目的語がないために、生じる関係代名詞 that が place と I の間にあります。

The place (that I want to go to ●) is America.
という感じです。

関係代名詞の質問です。
The place I want to go to is America.
正解ですか?教えてください。
よろしくおねがいします。

ありがとうございました。

I have a friend who lives in Canada.
で「私の友達の一人がカナダに住んでいる」という意味
になるんですね。

ネイティブにまで尋ねていただいてありがとうございました。常識の方も磨きたいと思います。

>さやえんどうさん

そもそも英語と日本語は違うので、なかなか一筋縄ではいかない部分があります。

(1)I have the friend who lives in Canada.
(2)I have a friend who lives in Canada.

ですが、この場合、そもそも
(1)I have the friend who lives in Canada.
はおかしく
(2)I have a friend who lives in Canada.
が普通です。たとえ「私にはカナダにいる友達が一人だけ」だとしてもです。

ネイティブに尋ねたらそう言われてしまいました

なぜか理由を考えました。
・常識的に考えて、友人はたくさんいるはず。
・たとえ、カナダに住んでいる友人だとたった1人だとしても、普通はもっと居そうに見える。
・たとえ、カナダに住んでいる友人だとたった1人だとしても、「友人はたくさんいるが、その友人の一人はカナダに住んでいる」という紹介の仕方が常識的だから。

となるのではないでしょうか?

予告の the を使う場合「常識」というフィルターも通して使う必要があるのではないかと思います。申し訳ありませんが、私がわかるのはここまでです。
ご参考になればと思います。

ありがとうございました。
とても参考になりました。

theが付くと「一つしかない」という意味で、aが付くと「いくつかあるうちの一つ」という意味になることがわかりました。

でも、 
(1)I have the friend who lives in Canada.の
the friendを「カナダにいる友達(は一人だけ)」という意味で、

(2)I have a friend who lives in Canada.のa friend
を「カナダにいる友達(は何人かいてそのうちの一人)」という意味で訳すと(2)の方の英文がうまく訳せません。
自分なりの訳:私にはカナダにいる友達が何人かいて
       そのうちの一人の友達がいます。
となってしまいました。どうしたらよいでしょうか?
何度もすみません。

>さやえんどうさん
こちらである程度以上は分かるのではないかと思います。
分からなかったら、再度ご質問ください。

http://q-eng.com/diary/2340

関係代名詞や関係副詞に修飾される先行詞にはtheが付いている事が多いですが、いつも必ずtheが付くのですか?

つかない場合があるとしたら、付く場合と付かない場合
の違いを教えていただけませんか?

>ganvaさん
コメントありがとうございます。下はあっていますが、上は残念ながら間違いです。上の本文(ログ)の、最後のほうにある「月曜日」というところをクリックしてくださいね。そうすると続きが読めます。解答にたどり着きますのでご確認ください。
m(_ _)m

This is the place (where) i like.
I know the boy (whom) she loves.

全然自信がありません。英文法は記憶のかなたで、まったくわかりません。ご指導おねがいいたします。