HOME > 初心者英語 > 苦手なりの受験英語 > 今日もお休みです


苦手なりの受験英語

 

2010年3月22日

今日もお休みです

すみません。今日も体調不良でお休みします。申し訳ありません。


いつもの話の続きは、来週の木曜日からです。よろしくお願いいたします。


(↓目次はこちら)
目次ページへ

Comments

>チェンジニアさん
どうも~ご無沙汰です。体は概ね大丈夫です。ありがとうございます。
記事を面白く思っていただき、ありがとうございます。


>私の持っている本には、「左から、塊ごとに訳しなさい」とは書いてありますが、「一度、正しい訳をつくりなさい」とは書いてありません。
これは、やはり、「英語の勉強本は英語好き、英語のセンスのある人向け」に作られているからでしょうか?


全く持ってその通りだと思います。
↓ここのセンス60以上じゃないとできないと思います。40はギリギリ可能。20以下では不可能だと思います。
http://www.ye-study.com/typehome-01.htm

-------

>’和訳が並列されている本’ではダメと書かれていましたが、
「一度、自分で訳す」ことが大事で
和訳の載せてある本でも、それを見ずに、自分で訳すなら、それでも構わないのでしょうか?


もちろんです。模範訳例を一切見ずに、長文の訳を全部一回作った後であればOKです。(だめなのは1行やっちゃあ、訳例を見る、というパターンです。長文全部の和訳例を自力で作って、まとめて全部確認する、やり直すようにします。)

もちろん大変ですよ。頑張ってくださいね。

お久しぶりです。
チェンジニアです。

お体は大丈夫でしょうか?

珍質問の記事、音読勉強の記事、拝見しました。
マウスバード先生の記事は、どれも面白く、また、「ああ、そうだな!」と気付くことがあり、とても楽しく見ています。

音読勉強の本は、いっぱい持っていまして、私も、よく…、
ときどきしています。本が溜まっていく一方ですが(笑)
そこで質問なんですが、
私の持っている本には、「左から、塊ごとに訳しなさい」とは書いてありますが、「一度、正しい訳をつくりなさい」とは書いてありません。
これは、やはり、「英語の勉強本は英語好き、英語のセンスのある人向け」に作られているからでしょうか?

もうひとつ質問です。
マウスバード先生の記事に
’和訳が並列されている本’ではダメと書かれていましたが、
「一度、自分で訳す」ことが大事で
和訳の載せてある本でも、それを見ずに、自分で訳すなら、それでも構わないのでしょうか?