HOME > 初心者英語 > 苦手なりの受験英語 > 英語上達変遷マップ > 嫌いな人限定:英語上達変遷マップ(8)


苦手なりの受験英語

 

2011年6月27日

嫌いな人限定:英語上達変遷マップ(8)

【第7段階】
もし受動態の仕組みが分からなかったら、理解しておくこと。


英語がスーパー苦手だった時代でも受動態はそれほど苦にしていませんでした。少なくとも仕組みは理解していました


「目的語が主語になるんでしょ?」
「そしたら、【be+過去分詞】 になるんでしょ?」
「元々の主語は 『by+主語』 になるんでしょ? これはよく省略されるんでしょ?」
「意味は『~する』ではなくて『~される』になるんでしょ?」


これらだけは苦手で有り続けた当時でもちゃんと把握していたのです。どんな複雑な英文でも 能動態を受動態に出来るかどうかは別として、仕組みはきちんと理解していました。


ここ数年、得意な人の中では結構、受動態を苦手にしている人が多いことに気がつきました。「苦手な人は、受動態が苦手な人はいない」と踏んでいましたが、最近そうでもないことが分かりました。私の体感では、英語が苦手な人の30~50%は受動態が苦手だと思っています。


ただし!


英語が苦手な人で受動態が苦手な人は、受動態の仕組みを理解て間違えにくくなるまでには、さほど時間はかかりません。英語が苦手な人の場合、長くても半年。普通は2、3カ月で、受動態は間違いにくくなると思います。(ちなみに英語が得意な人で受動態が苦手な人は、長くても半年かかる。得意な人の方が受動態の克服には時間がかかる。)


受動態の仕組みわからないと、「分詞」を学習するときに、理解ができなくなります。なので、もし、受動態の仕組みがわからない場合、しっかり学習して覚え直してください。


↓これだけで良いんですよ。


「目的語が主語になるんでしょ?」
「そしたら、【be+過去分詞】 になるんでしょ?」
「元々の主語は 『by+主語』 になるんでしょ? これはよく省略されるんでしょ?」
「意味は『~する』ではなくて『~される』になるんでしょ?」


金曜日はいつもの文法放送。この続きは来週の月曜日です。


(↓目次はこちら)
目次ページへ

Comments

お返事ありがとうございます。anticipateは、動名詞の形で使った方が無難そうですね。似たような意味で使われるexpectとごっちゃにならないように自分も今後気をつけたいと思います。

>レインさん
ご連絡ありがとうございます。文法動画放送を見てくださっているようで嬉しく思います。

anticipate はおっしゃるように、to do ~ は不可でした。ビデオを修正いたしました。ご連絡ありがとうございます。

ネイティブに裏をとっていないので、なんですが…↓

>We anticipate him(his) meeting Mr.Kobayashi.
 むしろ↑こちらのほうが、ジーニアスなどで用例が見つかりました。

>We anticipate him to meet Mr.Kobayashi.
 ↑こちらのほうが、手元の辞書類では見つかりませんでした。

anticipate は目的語に不定詞を取らず、動名詞を取ると覚えたほうが確実だと思います。

このブログの内容とは関係ないのですが、マウスバード先生に質問したいことがあります。先日、文法放送の49回を見ていたのですが、以下の書き換え問題のことについて質問です。

We anticipate to meet Mr.Kobayashi.
=We (look) (forward) (to) meeting Mr.Kobayashi.

anticipateに関して辞書で調べたのですが、anticipateの場合、to doは×と書いてあったのですがどうなんでしょうか?アルクの英辞郎でも一応調べてみたのですが、to doを使ったものはありましたが、文の主語とto以下の動作主は異なっていて、意味上の主語を伴っていました。

anticipate a large quantity of refrigerators to move next year
来年は大量の冷蔵庫が動く[売れる]ものと予想される

anticipate one's salary to grow at a rate of __% each year
給料が毎年_%増えると予測する

ですのでおそらくWe anticipate meeting Mr.Kobayashi.が正しい英文になるのではないでしょうか。

あとここでもう一つ質問なのですが、例えば「彼が小林さんと会うのを私たちは楽しみにしている。」と言う日本語を英語に直すと、「We anticipate him to meet Mr.Kobayashi.」という形になると思うのですが、これを動名詞の形に書き換えることは可能なのでしょうか?

We anticipate him to meet Mr.Kobayashi.
=We anticipate him(his) meeting Mr.Kobayashi.

なんとなくできないような感じもするのですが、実際のところはどうなのでしょうか?お返事お待ちしています。