HOME > セミナー > 第1期 Professional Translators' Training(PTT)

第1期 Professional Translators' Training(PTT)
講師の直接添削+長時間音声講義付き!翻訳者を目指すための高付加価値セミナー

有料 指定テキストあり 指導者向け セミナー録画有 アルク主催

アイコンの説明

開催日程

2018年7月4日(水)~9月26日(水)【期間内の毎週水曜日開催:全12回】
各回 19:15~21:15(合計24時間)
※8月15日(水)はお盆時期のため除く。

※全12回完結セミナーのため、単発受講はできません。

会 場

アルク 市ヶ谷オフィス
東京都千代田区九段北4-2-6 市ヶ谷ビル
JR中央・総武線「市ヶ谷駅」徒歩5分、東京メトロ有楽町線・南北線
都営新宿線「市ヶ谷駅」A4出口すぐ横

内 容

講師の著書『翻訳スキルハンドブック』で紹介される「5種類のスキル」に基づいて、翻訳という仕事に求められる実用的な技術と知識を体系的に学び、様々な演習にも取り組んでいただきます。
授業時は、毎回2~3名のグループを作り、演習やディスカッションを協力して進めていきます。ディスカッションでは、各グループの翻訳を参加者全員で丁寧に分析し、「どのようにすれば、より質の高い翻訳を目指せるか」という視点から、具体的な方法やスキルを議論していきます。
また、上記の演習とは別に、翻訳課題を毎週ご提出いただき、講師による添削を受け取ることができます。その他、課題を取り組む際のヒントにもなり得る、音声講義もご提供いたします。

課題提出率や出席率などを検討した上で、合格者にはCertificateを授与します。翻訳者を目指す方すべてにおすすめしたい、高付加価値のセミナーです。
※英文サンプルを下記に提示します。ハンドアウトや課題は、同レベル程度のものを準備いたします。

【本セミナーで学べる主な内容】
・翻訳作業の流れ
・5種類の翻訳スキルの知識
 (原文分析・リサーチ・ストラテジー・翻訳・校正の各スキルアップ)
・さまざまな分野の特徴や、専門分野の選び方
・トライアル合格を目指すのに必要な準備やプロセス
・用語集やスタイルガイド、QAシートなど実務翻訳に関わる知識
・翻訳支援(CAT)ツールの用途やコンセプト
など
※各回のセミナー内容(予定)はPDFをご覧ください。⇒こちら


<英文サンプル>
【1】
Languages
The likelihood of being able to speak multiple languages differs depending on the region. For example, Europeans can speak on average two languages. This average is much higher than that in other areas of the world, and might have resulted from the close proximity of countries that use different languages.

To those of you learning English:
There is no need to feel shy about speaking in a second language just because you might have an accent or not sound like a native speaker. In fact, the majority of English users in the world are not native English users. The ultimate purpose of using a language is to communicate. A speaker whose English might not be completely grammatically or phonetically correct is still able to communicate better than someone who is too shy to speak at all. As such, embrace your English knowledge and speak out to communicate!

【2】
Fertility rates
Low fertility rates are a problem across many developed countries. The fertility rate of women aged 15-44 in the United States recently reached a record low. In Japan, this issue has been around for decades, and the country currently has one of the lowest rates worldwide. The total fertility rate in the US was estimated at 1.87 for 2016, compared with just 1.41 in Japan. However, other countries have even lower rates. The country with the lowest total fertility rate, Singapore, has an estimated rate of 0.82. This means that without significant levels of immigration, Singapore’s population will decline at a rapid rate.

参加対象・資格

翻訳者を目指す方など、翻訳に関心のある方すべて
※全12回の参加が必須となりますので、日程のご確認の上、お申し込みください。

使用テキスト

テキストは事前に別途ご購入、ご持参ください。
アルクショップの他、Amazonやお近くの書店にて購入できます。

 

翻訳スキルハンドブック

『翻訳スキルハンドブック』(アルク)
定価:2,268円

アルクショップで購入 amazonで購入
講 師

駒宮 俊友

駒宮 俊友

翻訳者、テンプル大学ジャパンキャンパス生涯教育プログラム翻訳講座講師。
茨城県生まれ。インペリアル・カレッジ・ロンドンにて、翻訳研究を行う(理学修士)。ビジネス・法律・旅行・アートなどさまざまな分野の翻訳・校正業務に従事する一方、大学を中心に翻訳・語学教育にも携わっている。
現在、テンプル大学では社会人学生を対象に、翻訳入門コース・法律翻訳コース・ビジネス翻訳コースなどのクラスを担当している。本翻訳連盟(JTF)およびEuropean Society for Translation Srudies(翻訳学ヨーロッパ学会)会員。

定 員

20名限定(先着順)

※定員になり次第締切(キャンセル待ち)となります。
※最少催行人数:6名

受講料(税込)

86,400円(全12回・テキスト代別途)

※テキスト『翻訳スキルハンドブック』(アルク)は事前に別途ご購入、ご持参ください。

このセミナーの申込み受付は終了しました


 

 

イベント・セミナーTOPへ