HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > limitation とlimitationsって意味が違うのですか?

執筆 石原真弓

limitation とlimitationsって意味が違うのですか?

limitation(制限)という単語を使うとき、I know my limitations.と複数形になるのはなぜですか?ほかにも年齢制限もage limitationsとなっていますよね。ちなみに、石原先生の本は好きで、日記と文法を2冊ほど現在勉強中です。
(山口県 まあママさん)

ニュアンスが違います。limitationは「制限や限度(を設けること)」、複数形のlimitationsは「(能力や活動などの)限界や制限」と考えましょう

拙著で勉強してくださっているそうですね。ありがとうございます! さて、limitationという単語についてですが、単数形か複数形かによって、微妙に意味が異なります。単数形の場合は「制限や限度(を設けること)」という意味で、統制に重点が置かれています。規則のような含みもあります。一方、複数形は「(能力や活動などの)限界や制限」を指します。I know my limitations.(自分の限界を分かっている)は、限度を設けているのではなく能力の限界を意味しているので、複数形のlimitationsが使われています。age limitationsも、年齢制限を設けていることに重点があるのではなく、何かをする際の年齢による制限を指しているので、複数形になっています。physical limitations(体力の限界)も同様です。一方、制限を設けたり統制したりすることに重点が置かれた単数形のlimitationは、limitation on imports(輸入制限)のような例で使われます。
ちなみに、limitにも名詞で「限界、制限」という意味があり、これは、「超すことのできない限度」というニュアンスです。time limit(制限時間)やspeed limit(制限速度)でおなじみですね。age limit(年齢制限、定年)という表現もあります。

前回の質問は……

I'm kind of OK.ってどういう意味?


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録