HOME > 英会話 > 英語で話そう! イマドキの日本 > 「観光立国」を目指す日本

執筆 春日聡子

「観光立国」を目指す日本

Japan aims to become a "Tourism-Oriented Country"

2013年に日本を訪れた外国人旅行者の数が、政府の目標値である年間1000万人を、史上初めて突破しました。*1この1000万人という数字は、 2003年から国土交通省が中心となって行ってきた「ビジット・ジャパン・キャンペーン」*2において掲げられてきた目標です。今後も官民一体で、2020年に開催される東京五輪までに、訪日外国人者数を2500万人、将来的には3000万人にまで伸ばすことを目指します。「観光立国」構想の内容に迫ります。 1/27 Up

※下のボタンを押すとこの文章の英訳が読めます。

英文はこちら

In 2013, the number of foreign tourists visiting Japan reached the government's target of 10 million visitors per year for the first time in history. This had been a target number set in the "Visit Japan Campaign" led by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism since 2003. The government will continue to work with the private sector to reach a target of 25 million foreign visitors by the time the 2020 Olympic and Paralympic games are held in Tokyo, striving for 30 million visitors in the future. What does being a "Tourism-Oriented Country" scheme entail?

Q1

Why is the government promoting tourism?

The number of foreign visitors to Japan as of 2003 was 5.2 million, one-third of the number of Japanese tourists traveling abroad. The government decided to regard tourism as a vital growth area that could have major economic ripple effects on the economy. Hence, the Japan Tourism Agency was established in 2008, and in 2012, the cabinet approved the "Basic Tourism Nation Promotion Plan"*3 The objectives of this plan include not only increasing the number of visitors, but also taking necessary measures to raise the satisfaction level of the visitors' travel experiences in Japan. Tourism is positioned as one of the pillars of Japan's growth strategy, and is also expected to contribute to the recovery from the Great East Japan Earthquake in 2011.

Q2

What measures are being taken to increase the number of visitors?

For one thing, in order to attract tourists from Southeast Asia where demand for tourism is rapidly growing, the visa requirements for ASEAN member countries were relaxed last year. Among other plans are: strengthening multilingual guidance; streamlining immigration procedures; improving the convenience of public transport; and encouraging installation of ATMs that are compatible with credit cards issued overseas. Many hotels and tour organizers are also starting to cater for the needs of Muslim travelers including providing halal food.

Q3

I hear that Niseko, Hokkaido has recently started attracting many foreign travelers.*4 Has the campaign played a part in its success?

No it hasn't. Actually, the sudden rise in popularity of Niseko is largely thanks to a few Australian travel agents. Their efforts and the word of mouth of satisfied visitors have prompted skiers to choose Niseko in preference to North American ski resorts for such factors as the quality of snow, proximity, and the fact that there is little or no time difference. As real estate investments in Niseko increase, infrastructure development by both the public and private sectors are expected to see Niseko become a world-class mountain resort. Japan, it seems, still has many untapped resources, and tourism could provide the perfect platform for them.

日本語訳

Q1:なぜ政府は観光を推進しているの?

A1:2003年当時、日本を訪れる旅行者数は約520万人で、これは海外旅行をする日本人の、およそ3分の1でした。政府は観光を、経済波及効果の大きい、重要な成長分野であると位置づけ、2008年に観光庁が発足、2012年には「観光立国素新基本計画」が閣議決定しました。この計画では訪日外国人者数を伸ばすだけではなく、旅行者の満足度の向上も目指しています。政府は観光を国の成長戦略の柱の一つと位置づけ、2011年に起きた東日本大震災からの復興への貢献も期待されています。

Q2:訪日者数を伸ばすために、どのような方策がとられているの?

A2:ひとつには、急速に成長している、ASEAN諸国の観光需要を取り込むべく、ASEAN諸国からの旅行客へのビザが、昨年緩和されました。その他の施策としては、多言語による案内の強化、入国手続きの簡易化、公共交通機関の整備、そして海外発行のクレジットカードが使える、ATMの設置奨励などがあります。多くのホテルや旅行会社は、ハラール食を提供するなど、イスラム教徒観光客のニーズに応える努力をし始めています。

Q3:北海道のニセコが、近年外国人観光客の間で人気が高まっているのも、キャンペーンの成果なの?

A3:いいえ、違います。実は、ニセコの人気は、数人のオーストラリアの旅行業者のおかげなのです。彼らの努力と、満足した訪問客の口コミによって、スキー客たちが、雪質、近さ、そしてほとんど時差がないなどの理由で、北米のスキー場よりニセコに来るようになったのです。不動産投資も増えていることから、今後ニセコが世界的な山岳リゾートへと発展するためにも、官民一体となったインフラ整備が求められています。どうやら日本にはまだまだ未開拓の資源があるようで、観光はそれを披露する、絶好の舞台を提供できそうです。

英語で話そう! イマドキの日本 トップへ


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録