HOME > 英会話 > 英語で説明できますか? 日本のキホン > 9月の名月を眺めてみよう!

執筆 上野陽子
2014/9 Up

第73回 9月の名月を眺めてみよう!
Vol. 73 Let's look at the beautiful September moon!

Question
Who are the moonlight-viewing thieves?
(「お月見泥棒」って何?)

空気が澄んで空がさえわたる秋空のお月さまは、なんともいえない風情があります。お団子とススキをお供えして、中秋の名月を楽しむのは日本人ならでは。そういえば、中秋の名月やお月見泥棒など……十五夜にまつわるお話あれこれを見直してみましょう! 

* 赤い色の語句の上にマウスカーソルを移動させる(スマホの場合はタップする)と語注が表示されます

なぜ秋の月は美しい?
Why is the moon in mid-autumn so beautiful?

The full moon in the middle autumnal month of the old lunar calender, called chushu no meigetsu or juugoya otsukisama, is considered particularly beautiful, as the crisper, bracing air comes along and the heat of summer subsides. However, we don't always we have a full moon in the middle of that month, because the moon doesn't move in sync with the calendar. The full moon falls on different dates from year to year, and this year's juugoya will be September 8, while it'll be September 23 next year.

真ん中あたりの旧暦の8月15日(今の9月中ごろ)の満月は「中秋の名月」や「十五夜」の月と呼ばれ、特に美しいとされてきました。それは、夏の暑さが収まり、空気がシンと冷えて心地よく澄むため。ただ、暦と月の関係から十五夜が必ず満月というわけではないのだとか。

中秋の名月の別名は「芋名月」!
Another name for chushu no meigetsu is imo meigetsu

Moonlight viewing is not only an elegant thing to do, but people have also traditionally believed in the mysterious power of the moon and have worshiped it since ancient times. There is a custom of making offerings to the moon, such as otsukimi dango (rice cakes with sweet beans inside) and susuki (Japanese silver grass). The number of dango used could be 12 or 13, depending on the number of full moons in the year, or 15 in line with juugoya, the 15th night.

The night of the full moon night has a thanksgiving aspect to it as well. The offering could consist of the Asian potato, taro and other tubers, so it is also called imo meigetsu, "potato moon night." Offering fruit and vegetables other than tubers is common too. People display their offerings where you can see the moon or in an alcove.

お月見は風雅なだけでなく、古くから月の神秘的な力が信じられ信仰の対象とされ、団子やススキなどお供えをする風習があります。その数はその年の満月の数の12回から13回に合わせるか、十五夜になぞらえて15個など。


収穫に感謝するお祭りでもあるので、サトイモその他のイモ類を供えることもあり、別名で「芋名月」とも呼ばれます。でも、他にも果物や栗などのお供えも一般的です。お供え物は、お月さまから見えるところか床の間にお供えします。

子どもならお月見団子は盗んでもよい!?
You can "steal" some otsukimi dango if you are a kid

Let's take a look at how to display these offerings. Since ancient times, Japanese have considered that the left side is of higher rank than the right, so it would be better to place the harvest, such as fruit and vegetables, on the left and items such as dango, on the right. In some regions, kids follow the traditional practice of "stealing" those offerings using a long stick with a hook on the end. Children are considered to be envoys from the moon and they are allowed to do so only on juugoya night. Each home tries to display offerings that can be "stolen" easily.

お供え物の並べ方を見てみると、日本古来の考え方は左上位のため、お月さまから見て左側に自然の収穫されたもののススキや野菜・果物など、右側に人が作るお月見団子を供えたほうがよいとされています。地域によっては"お月見泥棒"として、子どもたちが竿や長い棒の先に針金を付けてお団子を盗む風習があります。子どもたちはお月さまからの使者と考えられて、この日に限って盗むことが許されます。そして各家は"盗みやすい工夫"をしたようです。

最近はその辺でススキを摘むのも難しく、スーパーなどで買いそろえる姿も見られます。お団子だって15個も食べられないから、小分けサイズを買ってきて食べるだけと、簡単に済ませる傾向も。お団子をほおばりながら、ほんの少しお月さまを眺めてみると、日本の風流を感じて忙しい日々に穏やかな時間が過ごせそうです。

Answer
In some regions, children traditionally "steal" offerings, using a long stick with a hook on the end.
地域によって、子どもたちが長い棒の先に針金などを付けけてお供え物を盗む慣習です。


日本のキホン トップへ


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録