HOME > 英会話 > 石原真弓先生の英会話質問箱 > 「来年もよろしく」を英語で言うと?

執筆 石原真弓

「来年もよろしく」を英語で言うと?

「来年もよろしく」を英語でどう言いますか。目上の人に使う表現とカジュアルな表現を教えてください。また、納得したときに言う「へえー」はどう言いますか?
(富山県 Allieさん)

英語にぴったりの表現はありませんが、同じ感覚で使われるものはあります

英語には、「来年もよろしく」にぴったりの表現がありません。そもそも「来年もよろしく」と言う習慣や概念がないので、無理に訳そうとするとかえって不自然に聞こえます。日本人が「来年もよろしく」と言うのと同じ感覚で欧米人が使うのは、Have a happy New Year!(よいお年を)という表現。「来年もよろしく」の持つ意味とは異なりますが、言う状況は同じなのでこちらを使いましょう。目上の人にも親しい間柄の相手にも使えます。
 納得したときの「へえー」は、I see.(なるほど)が一般的です。筋の通る説明をした相手には、That makes sense.と言うこともできます。make senseは「理解できる、道理にかなう」という意味で、通常はthat(=相手の言ったこと)を主語にします。I make sense.(×)とは言わないようにしましょう。納得したときの表現とは少しニュアンスが異なりますが、「なるほど、おもしろい視点ですね」や「なるほど、それは興味深いですね」と相手の意見に興味を示すなら、That's interesting.がピッタリです。

前回の質問は……

「なるべく~」は英語でどう表現すればいいのでしょうか。


  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録