HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『メラニーは行く!(2002)』

執筆 まつだあいこ
『メラニーは行く!(2002)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

メラニーはニューヨークに住む新進気鋭の服飾デザイナー。つきあっていた市長の息子にもプロポーズされ、彼女の人生はまさにバラ色!と思いきや、彼女には故郷にまだ結婚できない問題が残っていた。実は彼女の出身は、南部アラバマ州の田舎町。ある日メラニーは問題解決のため、こっそりと実家へ向かう。

『メラニーは行く!』[DVD]
販売元: ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
(C)Buena Vista Home Entertainment, Inc.
tell someone in person
フレーズ活用度:★★★★★

セリフ抜粋


Melanie: I should probably...tell them in person.

メラニー:彼ら(両親)にはたぶん、私が直接話したほうがいいわ。


解説


プロポーズを受けたくせに、花嫁になる人(=自分)の両親に挨拶の電話をしようとするフィアンセをさえぎったメラニーのセリフ。 in person は「自分で直接会う」という意味。 Personally でも置き換え可。代理人を通して話すなら "tell someone by attorney"。"tell someone directly" だと「(人)に率直に言う」。『スターウォーズ』の名シーンのひとつ、レイア姫のホログラムメッセージには、"I regret that I am unable to present my father's request to you in person(残念ですが、父の要望を直接お伝えすることができません)" とある。 in person 類似表現に face-to-face など。


こんなふうに使ってみよう


The Bride: ...the second reason is so you can tell him in person.(ふたつ目の理由は、直接あなたから彼に話してもらえるからよ)
『キル・ビルvol.1』より


あいこのつぶやき


R・スキナードの名曲 Sweet Home Alabama が原題の本作は、南部ステレオタイプが満載。南北戦争再現ショー、ラインダンス、カントリーフェア、そして南部なまり。そうそう、『フォレスト・ガンプ 一期一会』のフォレストもアラバマ出身です。本作を見て、彼が幼なじみのジェニーに"I think you should go back to Greenbow, Alabama! (君はアラバマのグリーンボウに帰るべきだよ!)"と言うセリフを思い出しました。こちらにも劇中に前出の曲が登場しますね。


Savvy?

パイレーツ・オブ・カリビアン 呪われた海賊たち(2003)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録