HOME > 英会話 > 映画フレーズつまみぐい > 『マルタの鷹(1941)』

執筆 まつだあいこ
『マルタの鷹(1941)』
英会話に生かせる! 映画フレーズつまみぐい
 

美しい依頼人の女、相棒の死、つきまとう刑事、謎の小男、そして現れた用心棒連れの太った黒幕……。秘宝である鷹(タカ)の像をめぐる事件に巻き込まれた硬派の探偵サム・スペードは、果たしてどう立ち回るのか。ハードボイルドという分野を確立したハメットの原作小説を映像化した、元祖ハードボイルド映画。

『マルタの鷹 特別版』[DVD]
発売元:ワーナー・ホーム・ビデオ
Think it over.
フレーズ活用度:★★★★

セリフ抜粋


Sam Spade: Think it over! You've got till 5:30.

サム・スペード:よく考えるんだな! 五時半まで待ってやる。


解説


謎を追ううち、やっとガットマンという黒幕にたどり着いたサムが、事情を話そうとしない彼に声を荒げるシーンから。Think over. は「よく考ろ」「検討しろ」の意。read over で「一通り読む」、 go over で「復習する」のように、 over には「十分に」「すべてに」の意味もある。 Think と over の間にある it は考える内容のことなので、this や that に差し替えてもよい。『バットマン』(89)などにも登場しているセリフ。サイモン&ガーファンクルのサイモンが、映画『卒業』(67)のために作ったが日の目を見なかった歌“Overs”の歌詞の最後でも、このフレーズが印象的に使われている。think about it だと「考えてみる」といった程度の意味なので、使い分けること。また、I'll think it over.(よく考える)と I think it's over.(それは終わったと思う)は発音が似ているので注意。


こんなふうに使ってみよう


Margaret: You have less restraint rather than more as you get older. Think it over ... and alter yourself.
(マーガレット:あなた、年をとるにつれて節度が失われているわ。よく考えて……そして直しなさい)
『ハワーズ・エンド』(92)より


あいこのつぶやき


カラー画像を見慣れていると、どうしても白黒映画は物足りなく感じる、という人は多いですね。実は筆者もそうでした。でも、色が付くことで余計なところに目が行ったり、雰囲気がすっかり変わってしまうこともあるようです。数年前、某飲料のテレビCMで、『ローマの休日』(53)のワンシーンが色付けされて放送されました。楽しく見ましたが、同時に「白黒にもカラーでは出せない深みがある」と確信しました。筆者は『サイコ』(60)も白黒版が気に入っています。


give it a shot

炎のメモリアル(2004)

>このほかのフレーズをつまんでみる

  • アルコムワールドで日記を書く

メルマガ登録